1 Tu autem loquere, quae decentsanam doctrinam.
| 1 But speak thou the things that become sound doctrine: |
2 Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia.
| 2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Anus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae,bene docentes, | 3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: |
4 ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament,filios diligant, | 4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, |
5 prudentes sint, castae, domus curam habentes, benignae,subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei.
| 5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint. | 6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. |
7 In omnibus teipsum praebensexemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem, | 7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, |
8 in verbo sanoirreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malumdicere de nobis.
| 8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. |
9 Servos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, noncontradicentes, | 9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: |
10 non fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, utdoctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus.
| 10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: |
11 Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus | 11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; |
12 erudiens nos, utabnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus inhoc saeculo, | 12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, |
13 exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei etsalvatoris nostri Iesu Christi; | 13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, |
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nosredimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorembonorum operum.
| 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. |
15 Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat!
| 15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |