Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 2


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Tu autem loquere, quae decentsanam doctrinam.
1 Du aber verkünde, was der gesunden Lehre entspricht.
2 Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia.
2 Die älteren Männer sollen nüchtern sein, achtbar, besonnen, stark im Glauben, in der Liebe, in der Ausdauer.
3 Anus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae,bene docentes,3 Ebenso seien die älteren Frauen würdevoll in ihrem Verhalten, nicht verleumderisch und nicht trunksüchtig; sie müssen fähig sein, das Gute zu lehren,
4 ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament,filios diligant,4 damit sie die jungen Frauen dazu anhalten können, ihre Männer und Kinder zu lieben,
5 prudentes sint, castae, domus curam habentes, benignae,subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei.
5 besonnen zu sein, ehrbar, häuslich, gütig und ihren Männern gehorsam, damit das Wort Gottes nicht in Verruf kommt.
6 Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint.6 Ebenso ermahne die jüngeren Männer, in allen Dingen besonnen zu sein.
7 In omnibus teipsum praebensexemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem,7 Gib selbst ein Beispiel durch gute Werke. Lehre die Wahrheit unverfälscht und mit Würde,
8 in verbo sanoirreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malumdicere de nobis.
8 mit gesunden, unanfechtbaren Worten; so wird der Gegner beschämt und kann nichts Schlechtes über uns sagen.
9 Servos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, noncontradicentes,9 Die Sklaven sollen ihren Herren gehorchen, ihnen in allem gefällig sein, nicht widersprechen,
10 non fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, utdoctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus.
10 nichts veruntreuen; sie sollen zuverlässig und treu sein, damit sie in allem der Lehre Gottes, unseres Retters, Ehre machen.
11 Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus11 Denn die Gnade Gottes ist erschienen, um alle Menschen zu retten.
12 erudiens nos, utabnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus inhoc saeculo,12 Sie erzieht uns dazu, uns von der Gottlosigkeit und den irdischen Begierden loszusagen und besonnen, gerecht und fromm in dieser Welt zu leben,
13 exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei etsalvatoris nostri Iesu Christi;13 während wir auf die selige Erfüllung unserer Hoffnung warten: auf das Erscheinen der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Christus Jesus.
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nosredimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorembonorum operum.
14 Er hat sich für uns hingegeben, um uns von aller Schuld zu erlösen und sich ein reines Volk zu schaffen, das ihm als sein besonderes Eigentum gehört und voll Eifer danach strebt, das Gute zu tun.
15 Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat!
15 So sollst du mit allem Nachdruck lehren, ermahnen und zurechtweisen. Niemand soll dich gering achten.