1 Tu autem loquere, quae decentsanam doctrinam.
| 1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely, |
2 Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia.
| 2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance. |
3 Anus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae,bene docentes, | 3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good, |
4 ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament,filios diligant, | 4 so that they may train younger women to love their husbands and children, |
5 prudentes sint, castae, domus curam habentes, benignae,subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei.
| 5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited. |
6 Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint. | 6 Urge the younger men, similarly, to control themselves, |
7 In omnibus teipsum praebensexemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem, | 7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity, |
8 in verbo sanoirreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malumdicere de nobis.
| 8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us. |
9 Servos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, noncontradicentes, | 9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them |
10 non fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, utdoctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus.
| 10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way. |
11 Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus | 11 For the grace of God has appeared, saving all |
12 erudiens nos, utabnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus inhoc saeculo, | 12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, |
13 exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei etsalvatoris nostri Iesu Christi; | 13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ, |
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nosredimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorembonorum operum.
| 14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. |
15 Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat!
| 15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you. |