Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens;1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di las­sù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre;
2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram.2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra;
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria.
5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria.
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità,
7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita.
8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro;8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca.
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni;
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum,10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino al­la perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato.
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconci­so, Barbaro e Scita, servo e li­bero; ma è tutto ed è in tutti Cristo.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza,
13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos;13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi.
14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis.14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione.
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo;16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori.
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre.
18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore;
19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas.19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate.
20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino.20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Si­gnore;
21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo.
22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum.22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio.
23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus,23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini;
24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite;24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore.
25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio.