1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens; | 1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios. |
2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram. | 2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra. |
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo! | 3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios. |
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
| 4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él. |
5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus, | 5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría, |
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis; | 6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes, |
7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis. | 7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas. |
8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro; | 8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca. |
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius | 9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras, |
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum, | 10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador, |
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
| 11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos. |
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem, | 12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia, |
13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos; | 13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros. |
14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis. | 14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección. |
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
| 15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos. |
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo; | 16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados, |
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
| 17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre. |
18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino. | 18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. |
19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas. | 19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas. |
20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino. | 20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor. |
21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant. | 21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados. |
22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum. | 22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor. |
23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus, | 23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres, |
24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite; | 24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo. |
25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
| 25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas. |