1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens; | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram. | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo! | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
| 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus, | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis; | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis. | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro; | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum, | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
| 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem, | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos; | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
| 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo; | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
| 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas. | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus, | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite; | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
| 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |