Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens;1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram.2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro;8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum,10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos;13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis.14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo;16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas.19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino.20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum.22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus,23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite;24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.