Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens;1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio;
2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram.2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra:
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria.
5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria;
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;6 per questi vizi piomba l'ira di Dio.
7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate.
8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro;8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca.
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum,10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato:
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità,
13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos;13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi;
14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis.14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione.
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo;16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine;
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.
18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore.
19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas.19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro.
20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino.20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore.
21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio.
22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum.22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore.
23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus,23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini,
24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite;24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo!
25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona.