Geremia 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ad Moab. Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: “ Vae super Nabo, quoniam vastata est et confusa! Capta est Cariathaim, confusa est arx et tremuit. | 1 למואב כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הוי אל נבו כי שדדה הבישה נלכדה קריתים הבישה המשגב וחתה |
2 Non est ultra exsultatio in Moab; in Hesebon cogitaverunt malum contra eam: “Venite et disperdamus eam de gente”. Tu quoque, Madmen, conticesces, sequeturque te gladius. | 2 אין עוד תהלת מואב בחשבון חשבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם מדמן תדמי אחריך תלך חרב |
3 Vox clamoris de Oronaim: “Vastitas et contritio magna”. | 3 קול צעקה מחרונים שד ושבר גדול |
4 Contrita est Moab, auditum fecerunt clamorem usque ad Segor. | 4 נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה |
5 Per ascensum enim Luith plorans ascendit in fletu, quoniam in descensu Oronaim hostes ululatum contritionis audierunt: | 5 כי מעלה הלחות בבכי יעלה בכי כי במורד חורנים צרי צעקת שבר שמעו |
6 “Fugite, salvate animas vestras et eritis quasi myricae in deserto”. | 6 נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר |
7 Pro eo enim quod habuisti fiduciam in operibus tuis et in thesauris tuis, tu quoque capieris; et ibit Chamos in transmigrationem, sacerdotes eius et principes eius simul. | 7 כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם את תלכדי ויצא כמיש בגולה כהניו ושריו יחד |
8 Et veniet praedo ad omnem urbem, et urbs nulla salvabitur; et peribit vallis, et dissipabuntur campestria, quoniam dixit Dominus. | 8 ויבא שדד אל כל עיר ועיר לא תמלט ואבד העמק ונשמד המישר אשר אמר יהוה |
9 Date pennas ad volandum; et civitates eius desertae erunt et inhabitabiles. | 9 תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן |
10 Maledictus, qui facit opus Domini neglegenter, et maledictus, qui prohibet gladium suum a sanguine. | 10 ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם |
11 Securus fuit Moab ab adulescentia sua et requievit in faecibus suis nec transfusus est de vase in vas et in transmigrationem non abiit; idcirco permansit gustus eius in eo, et odor eius non est immutatus. | 11 שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל שמריו ולא הורק מכלי אל כלי ובגולה לא הלך על כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר |
12 Propterea, ecce, dies veniunt, dicit Dominus, et mittam ei stratores laguncularum; et sternent eum et vasa eius exhaurient et lagunculas eorum collident. | 12 לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו |
13 Et confundetur Moab a Chamos, sicut confusa est domus Israel a Bethel, in quahabebat fiduciam. | 13 ובש מואב מכמוש כאשר בשו בית ישראל מבית אל מבטחם |
14 Quomodo dicitis: “Fortes sumus et viri robusti ad proeliandum”? | 14 איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה |
15 Vastata est Moab, et ascenderunt civitates illius, et electi iuvenes eius descenderunt in occisionem, ait rex, Dominus exercituum nomen eius. | 15 שדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם המלך יהוה צבאות שמו |
16 Prope est interitus Moab ut veniat, et malum eius velociter accurret nimis. | 16 קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד |
17 Lugete super eum, omnes, qui estis in circuitu eius; et universi, qui scitis nomen eius, dicite: “Quomodo confracta est virga fortis, baculus gloriosus?”. | 17 נדו לו כל סביביו וכל ידעי שמו אמרו איכה נשבר מטה עז מקל תפארה |
18 Descende de gloria et sede in siti, habitatrix filia Dibon, quoniam vastator Moab ascendit ad te, dissipavit munitiones tuas. | 18 רדי מכבוד ישבי בצמא ישבת בת דיבון כי שדד מואב עלה בך שחת מבצריך |
19 Ad viam sta et prospice, habitatrix Aroer; interroga fugientem et eam, quae evasit. Dic: “Quid accidit?”. | 19 אל דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי נס ונמלטה אמרי מה נהיתה |
20 Confusus est Moab, quoniam victus est. Ululate et clamate; annuntiate in Arnon, quoniam vastatus est Moab. | 20 הביש מואב כי חתה הילילי וזעקי הגידו בארנון כי שדד מואב |
21 Et iudicium venit ad terram campestrem super Helon et super Iasa et superMephaath | 21 ומשפט בא אל ארץ המישר אל חלון ואל יהצה ועל מופעת |
22 et super Dibon et super Nabo et super Bethdeblathaim, | 22 ועל דיבון ועל נבו ועל בית דבלתים |
23 et superCariathaim et super Bethgamul et super Bethmaon | 23 ועל קריתים ועל בית גמול ועל בית מעון |
24 et super Carioth et superBosra et super omnes civitates terrae Moab, quae longe et quae prope sunt. | 24 ועל קריות ועל בצרה ועל כל ערי ארץ מואב הרחקות והקרבות |
25 Abscissum est cornu Moab, et brachium eius contritum est, ait Dominus. | 25 נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה |
26 Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est; et allidet manum Moab invomitu suo, et erit in derisum etiam ipse. | 26 השכירהו כי על יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשחק גם הוא |
27 Nonne in derisum tibi fuit Israel?Num inter fures repertus est? Quotiescumque enim adversum illum loquebaris,caput movebas. | 27 ואם לוא השחק היה לך ישראל אם בגנבים נמצאה כי מדי דבריך בו תתנודד |
28 Relinquite civitates et habitate in petra, habitatores Moab, et estote quasi columba nidificans in parietibus apertae voraginis. | 28 עזבו ערים ושכנו בסלע ישבי מואב והיו כיונה תקנן בעברי פי פחת |
29 Audivimus superbiam Moab, superbus est valde; sublimitatem eius et arrogantiam et superbiam et altitudinem cordis eius. | 29 שמענו גאון מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו |
30 Ego scio, ait Dominus, iactantiam eius, et quod non sint rectae fabulationes,nec recta fecerint. | 30 אני ידעתי נאם יהוה עברתו ולא כן בדיו לא כן עשו |
31 Ideo super Moab eiulabo et super Moab universam clamabo,super viros Cirhareseth plorabitur. | 31 על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה |
32 Plus quam in planctu Iazer plorabo tibi, vinea Sabama; propagines tuae transierunt mare, usque ad Iazer pervenerunt. Super messem tuam et vindemiam tuam praedo irruit. | 32 מבכי יעזר אבכה לך הגפן שבמה נטישתיך עברו ים עד ים יעזר נגעו על קיצך ועל בצירך שדד נפל |
33 Ablata est laetitia et exsultatio de horto et de terra Moab, et vinum de torcularibus sustuli; nequaquam calcator uvae solitum celeuma cantabit. | 33 ונאספה שמחה וגיל מכרמל ומארץ מואב ויין מיקבים השבתי לא ידרך הידד הידד לא הידד |
34 De clamore Hesebon usque Eleale et Iasa dederunt vocem suam, a Segor usque adOronaim, ad Eglatselisiam; aquae quoque Nemrim pessimae erunt. | 34 מזעקת חשבון עד אלעלה עד יהץ נתנו קולם מצער עד חרנים עגלת שלשיה כי גם מי נמרים למשמות יהיו |
35 Et auferam deMoab, ait Dominus, offerentem in excelsis et sacrificantem diis eius. | 35 והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו |
36 Propterea cor meum ad Moab quasi tibia resonabit, et cor meum ad virosCirhareseth dabit sonitum tibiarum; quia depositum, quod acquisierunt, periit. | 36 על כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל אנשי קיר חרש כחלילים יהמה על כן יתרת עשה אבדו |
37 Omne enim caput calvitium et omnis barba rasa erit, in cunctis manibusincisiones et super lumbos cilicium. | 37 כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק |
38 Super omnia tecta Moab et in plateiseius omnis planctus, quoniam contrivi Moab sicut vas, quod nemini placet, aitDominus. | 38 על כל גגות מואב וברחבתיה כלה מספד כי שברתי את מואב ככלי אין חפץ בו נאם יהוה |
39 Quomodo victa est, et ululaverunt? Quomodo vertit dorsum Moab etconfusus est? Eritque Moab in derisum et in terrorem omnibus in circuitu suo. | 39 איך חתה הילילו איך הפנה ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל סביביו |
40 Haec dicit Dominus: Ecce quasi aquila volabit et extendet alas suas ad Moab. | 40 כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב |
41 Capta sunt oppida, et munitiones comprehensae sunt, et erit cor fortium Moab in die illa sicut cor mulieris parturientis. | 41 נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה |
42 Et cessabit Moab esse populus, quoniam contra Dominum gloriatus est. | 42 ונשמד מואב מעם כי על יהוה הגדיל |
43 Pavor et fovea et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus. | 43 פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם יהוה |
44 Qui fugerit a facie pavoris, cadet in foveam, et, qui conscenderit de fovea, capietur laqueo; adducam enim super Moab annum visitationis eorum, ait Dominus. | 44 הניס מפני הפחד יפל אל הפחת והעלה מן הפחת ילכד בפח כי אביא אליה אל מואב שנת פקדתם נאם יהוה |
45 In umbra Hesebon steterunt sine viribus fugientes, sed ignis egressus est de Hesebon, et flamma de medio Sehon, et devoravit tempora Moab et verticem filiorum tumultus. | 45 בצל חשבון עמדו מכח נסים כי אש יצא מחשבון ולהבה מבין סיחון ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון |
46 Vae tibi, Moab! Periit populus Chamos, quia comprehensi sunt filii tui et filiae tuae in captivitatem. | 46 אוי לך מואב אבד עם כמוש כי לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה |
47 Et convertam sortem Moab in novissimis diebus ”, ait Dominus. Hucusque iudicia Moab. | 47 ושבתי שבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משפט מואב |