Sapienza 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Melius est absque liberis esse cum virtute; immortalitas est enim in memoria illius, quoniam et apud Deum nota est et apud homines. | 1 O how beautiful is the chaste generation with glory: for the memory thereof is immortal: because it is known both with God and with men. |
2 Cum praesens est, imitantur illam; et desiderant eam, cum se eduxerit; et in perpetuum coronata triumphat, incoinquinatorum certaminum praemium vincens. | 2 When it is present, they imitate it: and they desire it when it hath withdrawn itself, and it triumpheth crowned for ever, winning the reward of undefiled conflicts. |
3 Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuriis vitulaminibus non dabit radicem in profundum altam nec stabile firmamentum collocabit. | 3 But the multiplied brood of the wicked shall not thrive, and bastard slips shall not take deep root, nor any fast foundation. |
4 Etenim, si in ramis ad tempus germinaverit, infirmiter posita a vento commovebitur et a nimietate ventorum eradicabitur. | 4 And if they flourish in branches for a time, yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out. |
5 Confringentur rami inconsummati, et fructus illorum inutilis et acerbus ad manducandum et ad nihilum aptus. | 5 For the branches not being perfect, shall be broken, and their fruits shall be unprofitable, and sour to eat, and fit for nothing. |
6 Ex iniquis enim somnis filii, qui nascuntur, testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua. | 6 For the children that are born of unlawful beds, are witnesses of wickedness against their parents in their trial. |
7 Iustus autem, si morte praeoccupatus fuerit, in refrigerio erit. | 7 But the just man, if he be prevented with death, shall be in rest. |
8 Senectus enim venerabilis, non quae est diuturna, neque annorum numero computatur; | 8 For venerable old age is not that of long time, nor counted by the number of years: but the understanding of a man is grey hairs. |
9 cani autem sunt sensus hominis, et aetas senectutis vita immaculata. | 9 And a spotless life is old age. |
10 Placens Deo factus est dilectus et vivens inter peccatores translatus est; | 10 He pleased God and was beloved, and living among sinners he was translated. |
11 raptus est, ne malitia mutaret intellectum eius, aut ne fictio deciperet animam illius. | 11 He was taken away lest wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul. |
12 Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia. | 12 For the bewitching of vanity obscureth good things, and the wandering of concupiscence overturneth the innocent mind. |
13 Consummatus in brevi explevit tempora multa; | 13 Being made perfect in a short space, he fulfilled a long time: |
14 placita enim erat Deo anima illius, propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatis. Populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis talia, | 14 For his soul pleased God: therefore he hastened to bring him out of the midst of iniquities: but the people see this, and understand not, nor lay up such things in their hearts: |
15 quoniam gratia et misericordia est in electis eius, et visitatio in sanctis illius. | 15 That the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen. |
16 Condemnat autem iustus mortuus vivos impios, et iuventus celerius consummata longaevam senectutem iniusti. | 16 But the just that is dead, condemneth the wicked that are living, and youth soon ended, the long life of the unjust. |
17 Videbunt enim finem sapientis et non intellegent quid cogitaverit de illo Deus, et quare munierit illum Dominus. | 17 For they shall see the end of the wise man, and shall not understand what God hath designed for him, and why the Lord hath set him in safety. |
18 Videbunt et contemnent; illos autem Dominus irridebit. | 18 They shall see him, and shall despise him: but the Lord shall laugh them to scorn. |
19 Et erunt post haec tamquam corpus sine honore et in contumeliam inter mortuos in perpetuum, quoniam disrumpet illos praecipites sine voce et commovebit illos a fundamentis, et usque ad supremum desolabuntur et erunt in dolore, et memoria illorum peribit. | 19 And they shall fall after this without honour, and be a reproach among the dead for ever: for he shall burst them puffed up and speechless, and shall shake them from the foundations, and they shall be utterly laid waste: they shall be in sorrow, and their memory shall perish. |
20 Venient in computatione peccatorum suorum timidi, et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum. | 20 They shall come with fear at the thought of their sins, and their iniquities shall stand against them to convict them. |