Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 6


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Nunc videbis quae facturus sim pharaoni; per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua ”.
1 Yahvé répondit à Moïse: “Tu vas voir, je serai plus fort que le Pharaon. Non seulement il les laissera partir, mais même il les chassera de son pays.”
2 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: “ Ego Dominus,2 Dieu parla à Moïse et lui dit: “Je suis Yahvé!
3 qui apparui Abraham, Isaac et Iacob ut Deus omnipotens; et nomen meum Dominum non indicavi eis.3 Je me suis manifesté à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu de la Steppe: eux ne m’ont pas connu par mon nom de Yahvé.
4 Pepigique cum eis foedus, ut darem illis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenae.4 Pourtant j’ai établi mon alliance avec eux pour leur donner la terre de Canaan, la terre qu’ils ont parcourue comme des nomades.
5 Ego audivi gemitum filiorum Israel, quia Aegyptii oppresserunt eos, et recordatus sum pacti mei.5 J’ai bien entendu le cri des Israélites à cause des Égyptiens qui les traitent en esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.
6 Ideo dic filiis Israel: Ego Dominus, qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum; et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis.6 Tu vas donc dire aux Israélites: Je suis Yahvé, je vous ferai sortir de l’esclavage d’Égypte et je vous délivrerai de l’oppression. Je frapperai de grands coups pour vous racheter, je les corrigerai durement.
7 Et assumam vos mihi in populum et ero vester Deus; et scietis quod ego sum Dominus Deus vester, qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum7 Je ferai de vous mon peuple et je serai votre Dieu. Et vous saurez que je suis Yahvé votre Dieu, celui qui vous a fait sortir de l’esclavage d’Égypte.
8 et induxerim in terram, super quam levavi manum meam, ut darem eam Abraham, Isaac et Iacob; daboque illam vobis possidendam, ego Dominus ”.
8 “Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de vous donner, lorsque je parlais à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai et il sera à vous, car je suis Yahvé.”
9 Narravit ergo Moyses omnia filiis Israel; qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum.9 Moïse rapporta toutes ces paroles aux Israélites, mais ils n’étaient pas capables de l’écouter, vu la dureté de leur esclavage.
10 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:10 Yahvé dit alors à Moïse:
11 “ Ingredere et loquere ad pharaonem regem Aegypti, ut dimittat filios Israel de terra sua ”.11 “Va trouver Pharaon, le roi d’Égypte: qu’il renvoie les Israélites de son pays.”
12 Respondit Moyses coram Domino: “ Ecce, filii Israel non audiunt me, et quomodo audiet me pharao, praesertim cum incircumcisus sim labiis? ”.
12 Mais Moïse répondit à Yahvé: “Si les Israélites ne m’ont pas écouté, comment veux-tu que le Pharaon m’écoute, moi qui ne sais même pas m’exprimer?”
13 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israel et ad pharaonem regem Aegypti, ut educerent filios Israel de terra Aegypti.
13 Alors Yahvé parla à Moïse et à Aaron, il leur donna des instructions pour les Israélites et pour le Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse sortir d’Égypte le peuple d’Israël.
14 Isti sunt principes domorum per familias suas.
Filii Ruben primogeniti Israelis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi; hae cognationes Ruben.
14 Voici les chefs des tribus: Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. Ce sont les clans de Ruben.
15 Filii Simeon: Iamuel et Iamin et Ahod et Iachin et Sohar er Saul filius Chananitidis; hae progenies Simeon.
15 Fils de Siméon: Yémouel, Yamin, Ohad, Yakin, Sohar et Chaoul, qui était fils d’une Cananéenne. Ce sont les clans de Siméon.
16 Et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas: Gerson et Caath et Merari; anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem.
16 Voici les noms des fils de Lévi ainsi que leur descendance: Guerchon, Kahat et Mérari. Lévi vécut 137 ans.
17 Filii Gerson: Lobni et Semei per cognationes suas.
17 Fils de Guerchon: Libni et Chiméï, avec leurs clans.
18 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel; anni quoque vitae Caath centum triginta tres.
18 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron et Ouziel. Kahat vécut 133 ans.
19 Filii Merari: Moholi et Musi; hae cognationes Levi per familias suas.
19 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Ce sont les clans de Lévi et leur descendance.
20 Accepit autem Amram uxorem Iochabed amitam suam, quae peperit ei Aaron et Moysen; fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem.
20 Amram épousa Yokébed, sa tante, qui lui donna Aaron et Moïse. Amram vécut 137 ans.
21 Filii quoque Isaar: Core et Napheg et Zechri.
21 Les fils de Yisar furent: Coré, Népheg et Zikri.
22 Filii quoque Oziel: Misael et Elisaphan et Sethri.
22 Les fils d’Ouziel: Mikaël, Elsafan et Sitri.
23 Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab sororem Naasson, quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar.
23 Aaron épousa Élichéba, fille d’Aminadab, sœur de Nachon. Elle lui donna: Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar.
24 Filii quoque Core: Asir et Elcana et Abiasaph; hae sunt cognationes Coritarum.
24 Fils de Coré: Assir, Elkana et Abiasaf. Ce sont les clans des Coréites.
25 At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel, quae peperit ei Phinees; hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.
25 Éléazar fils d’Aaron épousa une fille de Poutiel qui lui donna Pinhas. Ce sont les clans des Lévites, selon leur ordre.
26 Iste est Aaron et Moyses, quibus praecepit Dominus, ut educerent filios Israel de terra Aegypti per turmas suas.26 Ce sont eux, Aaron et Moïse, qui reçurent de Yahvé cet ordre: “Faites sortir d’Égypte les fils d’Israël, en ordre de bataille!”
27 Hi sunt qui loquuntur ad pharaonem regem Aegypti, ut educant filios Israel de Aegypto; iste est Moyses et Aaron27 Ce sont eux, Moïse et Aaron, qui parlèrent à Pharaon, le roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les Israélites. Moïse et Aaron, ce sont eux!
28 in die, qua locutus est Dominus ad Moysen in terra Aegypti.
28 Le jour où Yahvé parla à Moïse en Égypte,
29 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: “ Ego Dominus; loquere ad pharaonem regem Aegypti omnia, quae ego loquor tibi ”.29 Yahvé lui dit: “Je suis Yahvé! Tu rediras à Pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.”
30 Et ait Moyses coram Domino: “ En incircumcisus labiis sum. Quomodo audiet me pharao? ”.
30 Mais Moïse répondit à Yahvé: “Je ne sais pas m’exprimer, comment le Pharaon m’écoutera-t-il?”