Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 19


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Mense tertio egressionis Israel de terra Aegypti, in die hac venerunt in solitudinem Sinai.1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Egypte, ce jour-là, les Israélites atteignirent le désertdu Sinaï.
2 Nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai, castrametati sunt in eodem loco,ibique Israel fixit tentoria e regione montis.
2 Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israëlcampa là, en face de la montagne.
3 Moyses autem ascendit ad Deum, vocavitque eum Dominus de monte et ait:
“ Haec dices domui Iacob
et annuntiabis filiis Israel:
3 Moïse alors monta vers Dieu. Yahvé l'appela de la montagne et lui dit: "Tu parleras ainsi à lamaison de Jacob, tu déclareras aux Israélites:
4 Vos ipsi vidistis, quae fecerim Aegyptiis,
quomodo portaverim vos super alas aquilarum
et adduxerim ad me.
4 Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Egyptiens, et comment je vous ai emportés sur desailes d'aigles et amenés vers moi.
5 Si ergo audieritis vocem meam
et custodieritis pactum meum,
eritis mihi in peculium de cunctis populis;
mea est enim omnis terra.
5 Maintenant, si vous écoutez ma voix et gardez mon alliance, je vous tiendrai pour mon bien propreparmi tous les peuples, car toute la terre est à moi.
6 Et vos eritis mihi regnum sacerdotum
et gens sancta.
Haec sunt verba, quae loqueris ad filios Israel ”.
6 Je vous tiendrai pour un royaume de prêtres, une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras auxIsraélites."
7 Venit Moyses et, convocatis maioribus natu populi, exposuit omnes sermones, quos mandaverat Dominus.7 Moïse alla et convoqua les anciens du peuple et leur exposa tout ce que Yahvé lui avait ordonné,
8 Responditque universus populus simul: “ Cuncta, quae locutus est Dominus, faciemus ”. Cumque rettulisset Moyses verba populi ad Dominum,8 et le peuple entier, d'un commun accord, répondit: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons." Moïserapporta à Yahvé les paroles du peuple.
9 ait ei Dominus: “ Ecce ego veniam ad te in caligine nubis, ut audiat me populus loquentem ad te et tibi quoque credat in perpetuum ”.
Nuntiavit ergo Moyses verba populi ad Dominum,
9 Yahvé dit à Moïse: "Je vais venir à toi dans l'épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quandje parlerai avec toi et croie en toi pour toujours." Et Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple.
10 qui dixit ei: “ Vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras; laventque vestimenta sua10 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd'hui et demain; qu'ils laventleurs vêtements
11 et sint parati in diem tertium. In die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai.11 et se tiennent prêts pour après-demain, car après-demain Yahvé descendra aux yeux de tout lepeuple sur la montagne du Sinaï.
12 Constituesque terminos populo per circuitum et dices: Cavete, ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius; omnis, qui tetigerit montem, morte morietur.12 Puis délimite le pourtour de la montagne et dis: Gardez-vous de gravir la montagne et même d'entoucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
13 Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis; sive iumentum fuerit, sive homo, non vivet. Cum coeperit clangere bucina, tunc ascendant in montem ”.13 Personne ne portera la main sur lui; il sera lapidé ou percé de flèches, homme ou bête, il ne vivrapas. Quand la corne de bélier mugira, eux graviront la montagne."
14 Descenditque Moyses de monte ad populum et sanctificavit eum; cumque lavissent vestimenta sua,14 Moïse descendit de la montagne et vint trouver le peuple qu'il fit se sanctifier, et ils lavèrent leursvêtements.
15 ait ad eos: “ Estote parati in diem tertium; ne appropinquetis uxoribus vestris ”.
15 Puis il dit au peuple: "Tenez-vous prêts pour après-demain, ne vous approchez pas de la femme.
16 Iamque advenerat tertius dies, et mane inclaruerat; et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem, clangorque bucinae vehementius perstrepebat; et timuit populus, qui erat in castris.16 Or le surlendemain, dès le matin, il y eut des coups de tonnerre, des éclairs et une épaisse nuée surla montagne, ainsi qu'un très puissant son de trompe et, dans le camp, tout le peuple trembla.
17 Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au bas de la montagne.
18 Totus autem mons Sinai fumabat, eo quod descendisset Dominus super eum in igne, et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace. Et tremuit omnis mons vehementer.18 Or la montagne du Sinaï était toute fumante, parce que Yahvé y était descendu dans le feu; lafumée s'en élevait comme d'une fournaise et toute la montagne tremblait violemment.
19 Et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius; Moyses loquebatur, et Deus respondebat ei cum voce.
19 Le son de trompe allait en s'amplifiant; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre.
20 Descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Moysen in cacumen eius. Quo cum ascendisset,20 Yahvé descendit sur la montagne du Sinaï, au sommet de la montagne. Yahvé appela Moïse ausommet de la montagne et Moïse monta.
21 dixit ad eum: “ Descende et contestare populum, ne velit transcendere terminos ad videndum Dominum, et pereat ex eis plurima multitudo.21 Yahvé dit à Moïse: "Descends et avertis le peuple de ne pas franchir les limites pour venir voirYahvé, car beaucoup d'entre eux périraient.
22 Sacerdotes quoque, qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne percutiat eos ”.22 Même les prêtres qui approchent Yahvé doivent se sanctifier de peur que Yahvé ne se déchaînecontre eux."
23 Dixitque Moyses ad Dominum: “ Non poterit vulgus ascendere in montem Sinai, tu enim testificatus es et iussisti dicens: "Pone terminos circa montem et sanctifica illum" ”.23 Moïse dit à Yahvé: "Le peuple ne peut pas gravir la montagne du Sinaï puisque toi-même tu nousas avertis: délimite la montagne et déclare-la sacrée."
24 Cui ait Dominus: “ Vade, descende; ascendesque tu et Aaron tecum, sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum, ne interficiat illos ”.24 Yahvé reprit: "Allons, descends et remontez, toi et Aaron. Mais que les prêtres et le peuple nefranchissent pas les limites pour monter vers Yahvé, de peur qu'il ne se déchaîne contre eux."
25 Descenditque Moyses ad populum et omnia narravit eis.
25 Moïse descendit alors vers le peuple et lui dit...