Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Tobia 5


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Tunc Thobias respondens Thobi patri suo dixit: “ Omnia, quaecumque mihipraecepisti, pater, faciam.1 Tobias antwortete ihm: Ich will alles tun, Vater, was du mir aufgetragen hast.
2 Quomodo autem potero hanc pecuniam recipere abillo? Neque ille me novit, neque ego novi illum. Quod signum dabo illi, ut mecognoscat et credat et det mihi hanc pecuniam? Sed neque vias, quae ad Mediam,novi, ut eam illuc ”.2 Aber wie soll ich das Geld holen? Ich kenne Gabaël doch nicht.
3 Tunc respondens Thobi Thobiae filio suo dixit: “Chirographum dedit mihi, et chirographum meum dedi illi et divisi in duaspartes, et unusquisque unam accepimus, et posui cum ipsa pecunia. Et ecce nuncanni sunt viginti, ex quibus penes illum commendavi hanc pecuniam. Et nunc,fili, inquire tibi hominem fidelem, qui eat tecum, et dabimus illi mercedem,donec venias. Et, dum vivo, recipe pecuniam ab illo ”.
3 Da gab ihm der Vater den Schuldschein und sagte: Such jemand, der mit dir auf die Reise geht. Ich will ihn entlohnen, solange ich noch am Leben bin. Mach dich also auf den Weg und hol das Geld ab!
4 Et exiit Thobias quaerere hominem, qui iret cum ipso in Mediam et qui haberetnotitiam viae. Et invenit Raphael angelum stantem ante ipsum et nesciebat illumangelum Dei esse.4 Tobias ging auf die Suche nach einem Begleiter und traf dabei Rafael; Rafael war ein Engel, aber Tobias wusste es nicht.
5 Et dixit illi: “ Unde es, iuvenis? ”. Et dixit illi: “Ex filiis Israel fratribus tuis et veni huc, ut operer ”. Et dixit illiThobias: “ Nosti viam, quae ducit in Mediam? ”.5 Er fragte ihn: Könnte ich mit dir nach Rages in Medien reisen? Bist du mit der Gegend dort vertraut?
6 Et ille dixit: “ Utique,aliquotiens fui ibi et habeo notitiam et scio omnes vias et aliquotiens ibam inMediam et manebam penes Gabael fratrem nostrum, qui commoratur in Rages Mediae,et abest iter bidui statuti ex Ecbatanis usque Rages. Nam posita est in monte etEcbatana in medio campo ”.6 Der Engel antwortete: Ich will mit dir reisen; ich kenne den Weg und war schon bei unserem Bruder Gabaël zu Gast.
7 Et dixit illi Thobias: “ Sustine me, iuvenis,donec intrans patri meo nuntiem. Necessarium est enim mihi, ut eas mecum, etdabo tibi mercedem tuam ”.7 Tobias bat ihn: Wart auf mich, ich will es meinem Vater sagen.
8 Et dixit illi: “ Ecce sustineo; tantum nolitardare ”.8 Der Engel antwortete ihm: Geh, aber halte dich nicht auf!
9 Et introiens Thobias renuntiavit Thobi patri suo et dixit ei: “Ecce inveni hominem ex fratribus nostris, de filiis Israel, qui eat mecum ”.Et dixit illi: “ Roga mihi hominem, ut sciam quid sit genus eius, et ex quatribu sit et an fidelis sit, ut eat tecum, fili ”.9 Tobias ging nach Hause und sagte zu seinem Vater: Ich habe einen Mann gefunden, der mit mir reisen will. Da sagte der Vater: Ruf ihn her zu mir! Ich möchte wissen, aus welchem Stamm er kommt und ob er auch zuverlässig genug ist, um dich zu begleiten.
10 Et exivit Thobias etvocavit illum et dixit ei: “ Iuvenis, pater te rogat ”. Et introivit ad eum,et prior Thobis salutavit eum. Et ille dixit ei: “ Gaudium tibi magnum sit!”. Et respondens Thobi dixit illi: “Quid mihi adhuc gaudium est? Homo suminutilis oculis et non video lumen caelorum, sed in tenebris positus sum sicutmortui, qui non amplius vident lumen. Vivus ego sum inter mortuos. Vocem hominumaudio et ipsos non video ”. Et dixit ei: “ Forti esto animo; in proximo est,ut a Deo cureris. Forti animo esto! ”. Et respondit illi Thobi: “ Thobiasfilius meus vult ire in Mediam. Nonne poteris ire cum illo et ducere illum? Etdabo tibi mercedem tuam, frater ”. Et dixit illi: “ Potero ire cum illo,quoniam novi omnes vias et aliquotiens ivi in Mediam et perambulavi omnes camposeius et montes et omnes commeatus scio ”.10 Tobias holte den Engel; Rafael kam und sie begrüßten einander.
11 Et dixit ei: “ Frater, ex quapatria es et ex qua tribu? Narra mihi, frater ”.11 Tobit fragte ihn: Bruder, aus welchem Stamm und aus welcher Familie kommst du? Sag es mir!
12 Et ille dixit: “ Quidtibi necesse est tribus? ”. Et dixit ei: “ Volo scire ex veritate cuius siset nomen tuum ”.12 Da erwiderte Rafael: Geht es dir um den Stamm und die Familie oder um einen Mann, der gegen eine Entlohnung mit deinem Sohn auf die Reise geht? Tobit sagte: Bruder, ich möchte nur deine Herkunft und deinen Namen wissen.
13 Et dixit: “ Ego sum Azarias Ananiae magni filius, exfratribus tuis ”.
13 Da antwortete Rafael: Ich bin Asarja, der Sohn des großen Hananja, einer von den Brüdern deines Stammes.
14 Et dixit illi Thobi: “ Salvus et sanus venias, frater, sed ne irascaris,frater, quod voluerim verum scire et patriam tuam. Tu frater meus es et degenere bono et optimo! Noveram Ananiam et Nathan duos filios Semeliae magni; etipsi mecum ibant in Ierusalem et adorabant ibi mecum et non exerraverunt.Fratres tui viri optimi sunt; ex bona radice es. Et gaudens venias! ”.14 Darauf sagte Tobit: Sei willkommen, mein Bruder! Sei mir nicht böse, dass ich nach deinem Stamm und deiner Familie gefragt habe. Ich sehe, mein Bruder, dass du aus einem guten und edlen Geschlecht stammst. Denn ich habe Hananja und Natan, die Söhne des großen Schimi, kennen gelernt, als wir zusammen nach Jerusalem pilgerten, um dort den Herrn anzubeten und das Erstlingsopfer und den Zehnten unserer Ernte darzubringen. Auch diese beiden hatten sich nicht beirren lassen, als unsere Brüder von Gott abfielen. Bruder, du stammst von guten Vorfahren.
15 Etdixit ei: “ Ego tibi dabo mercedis nomine drachmam diurnam et, quaecumquenecessaria sunt tibi et filio meo, similiter; et vade cum illo,15 Aber sag mir: Welchen Lohn soll ich dir geben? Eine Drachme täglich und dazu den Lebensunterhalt, wie ihn auch mein Sohn erhält?
16 et adiciamtibi ad mercedem ”.16 Ich will dir aber noch etwas zu deinem Lohn hinzugeben, wenn ihr gesund zurückkehrt.
17 Et dixit illi: “ Ibo cum illo, ne timueris; salviibimus et salvi revertemur ad te, quoniam via tuta est ”. Et dixit ei: “Benedictio sit tibi, frater! ”. Et vocavit filium suum et dixit illi: “Fili, praepara, quae ad viam, et exi cum fratre tuo. Deus autem, qui in caeloest, protegat vos ibi et reducat vos ad me salvos; et angelus illius comiteturvos cum sanitate, fili! ”.
Et exiit, ut iret viam suam, et osculatus est patrem suum et matrem. Et dixitilli Thobi: “ Vade sanus! ”.
17 So einigten sie sich. Darauf sagte Tobit zu Tobias: Mach dich fertig zur Reise! Ich wünsche euch alles Gute auf den Weg. Als der Sohn alles für die Reise vorbereitet hatte, sagte sein Vater zu ihm: Mach dich mit dem Mann auf den Weg! Gott, der im Himmel wohnt, wird euch auf eurer Reise behüten; sein Engel möge euch begleiten. Da brachen die beiden auf und der Hund des jungen Tobias lief mit.
18 Et lacrimata est mater illius et dixitThobi: “ Quid dimisisti filium meum? Nonne ipse est virga manus nostrae etipse intrat et exit coram nobis?18 Hanna aber, die Mutter des Tobias, weinte und sagte zu Tobit: Warum hast du unseren Sohn weggeschickt? War er nicht die Stütze unseres Alters, als er noch bei uns ein- und ausging?
19 Pecunia ne adveniat pecuniae, sedpurgamentum sit filii nostri.19 Wir hätten dieses Geld gar nicht gebraucht; denn es ist nichts, verglichen mit dem Leben unseres Sohnes.
20 Quomodo datum est nos a Domino vivere, hocsufficiebat nobis ”.20 Was uns der Herr zum Leben gegeben hat, reicht für uns.
21 Et dixit illi: “ Noli computare; salvus ibit filiusnoster et salvus revertetur ad nos, et oculi tui videbunt eum illa die, quavenerit ad te sanus. Ne computaveris, ne timueris de illis, soror.21 Tobit antwortete: Mach dir keine Sorgen, Schwester, er wird gesund zurückkommen und du wirst ihn wieder sehen.
22 Angelusenim bonus ibit cum illo, et bene disponetur via illius, et revertetur sanus ”.
22 Denn ein guter Engel begleitet ihn und seine Reise wird ein gutes Ende nehmen; er wird sicherlich gesund heimkehren.
23 Da hörte sie auf zu weinen.