Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Tobia 4


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 In illa die rememoratus est Thobi pecuniae, quam com mendaverat Gabael inRages Mediae.1 Therefore when Tobias thought that his prayer was heard that he might die, he called to him Tobias his son,
2 Et dixit in corde suo: “ Ecce ego postulavi mortem. Quid nonvoco Thobiam filium meum et indicabo illi de hac pecunia, quam commendavi,antequam moriar? ”.2 And said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart.
3 Et vocavit Thobiam filium suum, et venit ad illum; etdixit illi: “ Fili, cum mortuus fuero, sepeli me diligenter et honorem habematri tuae et noli derelinquere illam omnibus diebus vitae suae et fac, quodbonum est in conspectu eius, et noli contristare spiritum eius in ullo.3 When God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life:
4 Memoresto eius, fili, quoniam multa pericula vidit propter te in utero. Cum mortuafuerit, sepeli illam iuxta me in uno sepulcro.4 For thou must be mindful what and how great perils she suffered for thee in her womb.
5 Et omnibus diebus tuis, fili,Dominum in mente habe et noli velle peccare et praeterire praecepta illius.Iustitiam fac omnibus diebus vitae tuae et noli ire in vias iniquitatis,5 And when she also shall have ended the time of her life, bury her by me.
6 quoniam, agente te veritatem, prospera erunt itinera in operibus tuis et inomnibus, qui faciunt iustitiam.6 And all the days of thy life have God in thy mind: and take heed thou never consent to sin, nor transgress the commandments of the Lord our God.
7 Ex substantia tua, fili, fac eleemosynam etnoli avertere faciem tuam ab ullo paupere, ne a te avertatur facies Dei.7 Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee.
8 Quomodo habueris, fili, secundum multitudinem fac ex ipsis eleemosynam. Si tibifuerit largior substantia, plus ex illa fac eleemosynam. Si exiguum habueris,secundum exiguum ne timueris facere eleemosynam:8 According to thy ability be merciful.
9 praemium enim bonum reponistibi in diem necessitatis,9 If thou have much give abundantly: if thou have a little, take care even so to bestow willingly a little.
10 quoniam eleemosyna a morte liberat et non sinitire in tenebras.10 For thus thou storest up to thyself a good reward for the day of necessity.
11 Munus enim bonum est eleemosyna omnibus, qui faciunt illamcoram Excelso.11 For alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness.
12 Attende tibi, fili, ab omni fornicatione. Uxorem primum accipeex semine parentum tuorum et noli sumere uxorem alienam, quae non est ex tribupatris tui, quoniam filii prophetarum sumus: Noe et Abraham et Isaac et Iacobpatres nostri a saeculo. Rememorare, fili, quoniam hi omnes acceperunt uxores exsemine patrum suorum et benedicti sunt in filiis suis, et semen illorumpossidebit hereditatem terrae.
12 Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it.
13 Et tu, fili, dilige fratres tuos et noli fastidire in corde tuo a fratribustuis et a filiis et filiabus populi tui, ut accipias uxorem ex illis, quoniam infastidio perditio et inconstantia magna est, et in nugacitate diminutio etexiguitas magna est. Nugacitas enim mater est famis.13 Take heed to keep thyself, my son, from all fornication, and beside thy wife never endure to know a crime.
14 Merces omnis hominis,quicumque penes te operatus fuerit, non maneat penes te, sed redde ei statim, etmerces tua non minorabitur; si servieris Deo in veritate, reddetur tibi. Attendetibi, fili, in omnibus operibus tuis et esto sapiens in omnibus sermonibus tuis14 Never suffer pride to reign in thy mind, or in thy words: for from it all perdition took its beginning.
15 et, quod oderis, nemini feceris. Noli bibere vinum in ebrietatem, et noncomitetur te ebrietas in via tua.15 If any man hath done any work for thee, immediately pay him his hire, and let not the wages of thy hired servant stay with thee at all.
16 De pane tuo communica esurienti et devestimentis tuis nudis; ex omnibus, quaecumque tibi abundaverint, faceleemosynam, et non invideat oculus tuus, cum facis eleemosynam.16 See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another.
17 Frange panemtuum et effunde vinum tuum super sepulcra iustorum et noli dare peccatoribus.17 Eat thy bread with the hungry and the needy, and with thy garments cover the naked.
18 Consilium ab omni sapiente inquire et noli contemnere omne consilium utile.18 Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked.
19 Omni tempore benedic Dominum et postula ab illo, ut dirigantur viae tuae, etomnes semitae tuae et consilia bene disponantur, quoniam omnes gentes non habentconsilium bonum, sed ipse Dominus dabit ipsis bonum consilium. Quem enimvoluerit, allevat et, quem voluerit, Dominus demergit usque ad inferos deorsum.Et nunc, fili, memor esto praeceptorum meorum, et non deleantur de corde tuo.19 Seek counsel always of a wise man.
20 Et nunc, fili, indico tibi commendasse me decem talenta argenti Gabael filioGabriae in Rages Mediae.20 Bless God at all times: and desire of him to direct thy ways, and that all thy counsels may abide in him.
21 Noli vereri, fili, quia pauperem vitam gessimus.Habes multa bona, si timueris Deum et recesseris ab omni peccato et bene egerisin conspectu Domini Dei tui ”.
21 I tell thee also, my son, that I lent ten talents of silver, while thou wast yet a child, to Gabelus, in Rages a city of the Medes, and I have a note of his hand with me:
22 Now therefore inquire how thou mayst go to him, and receive of him the foresaid sum of money, and restore to him the note of his hand.
23 Fear not, my son: we lead indeed a poor life, but we shall have many good things if we fear God, and depart from all sin, and do that which is good.