Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi - מכתב לקולוסים 8


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ושאול גם הוא היה רצה בהרגתו ותהי ביום ההוא רדיפה גדולה על הקהלה אשר בירושלים ויפצו כלם בערי יהודה ושמרון לבד מן השליחים1 Now Saul was consenting to his execution.On that day, there broke out a severe persecution of the church in Jerusalem, and all were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria, except the apostles.
2 וישאו אנשים חסידים את אסטפנוס ויקברהו ויספדו עליו מספד גדול2 Devout men buried Stephen and made a loud lament over him.
3 ושאול החריב את הקהלה וישוטט בבתים ויסחב משם אנשים ונשים ויסגירם לכלא3 Saul, meanwhile, was trying to destroy the church; entering house after house and dragging out men and women, he handed them over for imprisonment.
4 והנפוצים עברו בארץ ויבשרו את הדבר4 Now those who had been scattered went about preaching the word.
5 ופילפוס ירד אל עיר שמרון ויכרז להם את המשיח5 Thus Philip went down to (the) city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
6 ויקשב המון העם בלב אחד אל אמרי פילפוס בשמעם ובראותם את האתות אשר עשה6 With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip when they heard it and saw the signs he was doing.
7 כי רבים היו אחוזי רוחות הטמאה והרוחות יצאו מהם צעקות בקול גדול ורבים נכי אברים ופסחים וירפאו7 For unclean spirits, crying out in a loud voice, came out of many possessed people, and many paralyzed and crippled people were cured.
8 ותהי שמחה גדולה בעיר ההיא8 There was great joy in that city.
9 ואיש אחד ושמו שמעון היה מלפנים בעיר מכשף ומשמים את עם שמרון באמרו על נפשו כי גדול הוא9 A man named Simon used to practice magic in the city and astounded the people of Samaria, claiming to be someone great.
10 ויקשיבו אליו מקטנם ועד גדולם לאמר זה הוא גבורת האלהים הגדולה10 All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'"
11 ויקשיבו אליו על היותו משמים אותם בכשפיו ימים רבים11 They paid attention to him because he had astounded them by his magic for a long time,
12 ויהי כאשר האמינו לפילפוס בבשרו את מלכות האלהים ואת שם ישוע המשיח ויטבלו אנשים ונשים12 but once they began to believe Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.
13 ויאמן שמעון גם הוא ויטבל וידבק בפילפוס וירא את האתות והמפתים הגדלים אשר נעשו וישתומם13 Even Simon himself believed and, after being baptized, became devoted to Philip; and when he saw the signs and mighty deeds that were occurring, he was astounded.
14 וישמעו השליחים אשר בירושלים כי קבלה שמרון את דבר האלהים וישלחו אליהם את פטרוס ואת יוחנן14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent them Peter and John,
15 וירדו שמה ויתפללו בעדם אשר יקבלו את רוח הקדש15 who went down and prayed for them, that they might receive the holy Spirit,
16 כי הרוח לא צלחה עד עתה על אחד מהם והם רק נטבלים בשם האדון ישוע16 for it had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
17 ויסמכו את ידיהם עליהם ויקבלו את רוח הקדש17 Then they laid hands on them and they received the holy Spirit.
18 ויהי בראות שמעון כי בסמיכות ידי השליחים נתן רוח הקדש ויבא לפניהם כסף18 When Simon saw that the Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money
19 ויאמר תנו נא גם לי את היכלת הזאת אשר יקבל את רוח הקדש כל אשר אשים עליו את ידי19 and said, "Give me this power too, so that anyone upon whom I lay my hands may receive the holy Spirit."
20 ויאמר אליו פטרוס כספך יהי אתך לאבדון יען חשבת לקנות במחיר את מתת האלהים20 But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money.
21 אין לך חלק וגורל בדבר הזה כי לבבך איננו ישר לפני האלהים21 You have no share or lot in this matter, for your heart is not upright before God.
22 ועתה שוב מרעתך זאת והתחנן אל האלהים אולי תסלח לך מזמת לבבך22 Repent of this wickedness of yours and pray to the Lord that, if possible, your intention may be forgiven.
23 כי ראה אנכי כי באת לידי מרורת רוש וחרצבות רשע23 For I see that you are filled with bitter gall and are in the bonds of iniquity."
24 ויען שמעון ויאמר העתירו אתם בעדי אל יהוה לבלתי בוא עלי דבר מכל אשר אמריתם24 Simon said in reply, "Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me."
25 והמה אחרי אשר העידה ודברו את דבר יהוה שבו ירושלים ויבשרו את הבשורה בכפרים רבים אשר לשמרונים25 So when they had testified and proclaimed the word of the Lord, they returned to Jerusalem and preached the good news to many Samaritan villages.
26 וידבר מלאך יהוה אל פילפוס לאמר קום לך הנגבה על הדרך הירדת מירושלים עזתה והיא חרבה26 Then the angel of the Lord spoke to Philip, "Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route."
27 ויקם וילך והנה איש כושי והוא סריס ושליט לקנדק מלכת כוש וממנה על כל גנזיה אשר עלה אל ירושלים להשתחות27 So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship,
28 ויהי בשובו והוא ישב על מרכבתו וקרא בספר ישעיה הנביא28 and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
29 ויאמר הרוח אל פילפוס גשה והלוה על המרכבה הזאת29 The Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
30 וירץ פילפוס אליה וישמע אתו קרא בספר ישעיה הנביא ויאמר הגם תבין את אשר אתה קורא30 Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you understand what you are reading?"
31 ויאמר ואיככה אוכל אם אין איש אשר יורני ויבקש מאת פילפוס לעלות ולשבת אצלו31 He replied, "How can I, unless someone instructs me?" So he invited Philip to get in and sit with him.
32 וענין הכתוב אשר קרא זה הוא כשה לטבח יובל וכרחל לפני גוזזיה נאלמה ולא יפתח פיו32 This was the scripture passage he was reading: "Like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he opened not his mouth.
33 בעצר משפטו לקח ואת דורו מי ישוחח כי נגזרו מארץ חייו33 In (his) humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth."
34 ויען הסריס ויאמר אל פילפוס אשאלה ממך על מי הנביא מדבר את זאת על נפשו או על איש אחר34 Then the eunuch said to Philip in reply, "I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?"
35 ויפתח פילפוס את פיו ויחל מן הכתוב הזה ויבשר אותו את ישוע35 Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.
36 ויהי בעברם בדרך ויבאו אל מקום מים ויאמר הסריס הנה מים מה ימנעני מהטבל36 As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water. What is to prevent my being baptized?"
37 ויאמר פילפוס אם מאמין אתה בכל לבבך מתר לך ויען ויאמר אני מאמין כי ישוע המשיח בן האלהים הוא37
38 ויצו להעמיד את המרכבה וירדו שניהם אל תוך המים פילפוס והסריס ויטבל אותו38 Then he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and he baptized him.
39 ויהי כי עלו מן המים וישא רוח יהוה את פילפוס ולא יסף הסריס לראותו כי הלך לדרכו שמח39 When they came out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing.
40 ופילפוס נמצא באשדוד ויעבר ויבשר בכל הערים עד באו לקסרין40 Philip came to Azotus, and went about proclaiming the good news to all the towns until he reached Caesarea.