Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 16


font
MODERN HEBREW BIBLENOVA VULGATA
1 את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו1 Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
2 הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים2 Absque synagogisfacient vos; sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequiumse praestare Deo.
3 וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו3 Et haec facient, quia non noverunt Patrem neque me.
4 אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם4 Sedhaec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini eorum, quiaego dixi vobis. Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram.
5 ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך5 At nunc vado ad eum, qui me misit, et nemo ex vobis interrogat me: “Quovadis?”.
6 אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת6 Sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
7 אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם7 Sed ego veritatem dico vobis: Expedit vobis, ut ego vadam. Si enim non abiero,Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
8 והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט8 Et cumvenerit ille, arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio:
9 על החטא כי לא האמינו בי9 depeccato quidem, quia non credunt in me;
10 ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי10 de iustitia vero, quia ad Patremvado, et iam non videtis me;
11 ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה11 de iudicio autem, quia princeps mundi huiusiudicatus est.
12 עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה12 Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
13 ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם13 Cum autemvenerit ille, Spiritus veritatis, deducet vos in omnem veritatem; non enimloquetur a semetipso, sed quaecumque audiet, loquetur et, quae ventura sunt,annuntiabit vobis.
14 הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם14 Ille me clarificabit, quia de meo accipiet et annuntiabitvobis.
15 כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם15 Omnia, quaecumque habet Pater, mea sunt; propterea dixi quia de meoaccipit et annuntiabit vobis.
16 הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי16 Modicum, et iam non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me ”.
17 ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי17 Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: “ Quid est hoc, quod dicit nobis:“Modicum, et non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me” et: “Vadoad Patrem”? ”.
18 ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר18 Dicebant ergo: “ Quid est hoc, quod dicit: “Modicum”?Nescimus quid loquitur ”.
19 וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני19 Cognovit Iesus quia volebant eum interrogare etdixit eis: “ De hoc quaeritis inter vos, quia dixi: “Modicum, et non videtisme; et iterum modicum, et videbitis me”?
20 אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון20 Amen, amen dico vobis quiaplorabitis et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos contristabimini, sedtristitia vestra vertetur in gaudium.
21 האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם21 Mulier, cum parit, tristitiam habet,quia venit hora eius; cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressuraepropter gaudium, quia natus est homo in mundum.
22 וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם22 Et vos igitur nunc quidemtristitiam habetis; iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum, et gaudiumvestrum nemo tollit a vobis.
23 וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם23 Et in illo die me non rogabitis quidquam.
Amen, amen dico vobis: Si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
24 עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם24 Usque modo non petistis quidquam in nomine meo. Petite et accipietis, ut gaudiumvestrum sit plenum.
25 את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי25 Haec in proverbiis locutus sum vobis; venit hora, cum iamnon in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis.
26 ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם26 Illo diein nomine meo petetis, et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis;
27 כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי27 ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deoexivi.
28 מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי28 Exivi a Patre et veni in mundum; iterum relinquo mundum et vado adPatrem ”.
29 ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל29 Dicunt discipuli eius: “ Ecce nunc palam loqueris, etproverbium nullum dicis.
30 עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת30 Nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi,ut quis te interroget; in hoc credimus quia a Deo existi ”.
31 ויען אתם ישוע עתה תאמינו31 Respondit eisIesus: “ Modo creditis?
32 הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי32 Ecce venit hora et iam venit, ut dispergaminiunusquisque in propria et me solum relinquatis; et non sum solus, quia Patermecum est.
33 את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם33 Haec locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis; in mundopressuram habetis, sed confidite, ego vici mundum ”.