1 וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה | 1 Jesús entró nuevamente en una sinagoga, y había allí un hombre que tenía una mano paralizada. |
2 ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה | 2 Los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si lo curaba en sábado, con el fin de acusarlo. |
3 ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך | 3 Jesús dijo al hombre de la mano paralizada: «Ven y colócate aquí delante». |
4 ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו | 4 Y les dijo: «¿Está permitido en sábado hacer el bien o el mal, salvar una vida o perderla?». Pero ellos callaron. |
5 ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת | 5 Entonces, dirigiendo sobre ellos una mirada llena de indignación y apenado por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: «Extiende tu mano». El la extendió y su mano quedó curada. |
6 והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו | 6 Los fariseos salieron y se confabularon con los herodianos para buscar la forma de acabar con él. |
7 וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה | 7 Jesús se retiró con sus discípulos a la orilla del mar, y lo siguió mucha gente de Galilea. |
8 ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו | 8 Al enterarse de lo que hacía, también fue a su encuentro una gran multitud de Judea, de Jerusalén, de Idumea, de la Transjordania y de la región de Tiro y Sidón. |
9 ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו | 9 Entonces mandó a sus discípulos que le prepararan una barca, para que la muchedumbre no lo apretujara. |
10 כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו | 10 Porque, como curaba a muchos, todos los que padecían algún mal se arrojaban sobre él para tocarlo. |
11 והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים | 11 Y los espíritus impuros, apenas lo veían, se tiraban a sus pies, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!». |
12 ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו | 12 Pero Jesús les ordenaba terminantemente que no lo pusieran de manifiesto. |
13 ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו | 13 Después subió a la montaña y llamó a su lado a los que quiso. Ellos fueron hacia él, |
14 וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא | 14 y Jesús instituyó a doce para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar |
15 והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים | 15 con el poder de expulsar a los demonios. |
16 ויכנה את שמעון בשם פטרוס | 16 Así instituyó a los Doce: Simón, al que puso el sobrenombre de Pedro; |
17 ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם | 17 Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Santiago, a los que dio el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno; |
18 ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני | 18 luego, Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el Cananeo, |
19 ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו | 19 y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó. |
20 ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם | 20 Jesús regresó a la casa, y de nuevo se juntó tanta gente que ni siquiera podían comer. |
21 וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו | 21 Cuando sus parientes se enteraron, salieron para llevárselo, porque decían: «Es un exaltado». |
22 והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים | 22 Los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «Está poseído por Belzebul y expulsa a los demonios por el poder del Príncipe de los Demonios». |
23 ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן | 23 Jesús los llamó y por medio de comparaciones les explicó: «¿Cómo Satanás va a expulsar a Satanás? |
24 ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא | 24 Un reino donde hay luchas internas no puede subsistir, |
25 ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא | 25 Y una familia dividida tampoco puede subsistir. |
26 ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו | 26 Por lo tanto, si Satanás se dividió, levantándose contra sí mismo, ya no puede subsistir, sino que ha llega a su fin. |
27 אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו | 27 Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata. Sólo así podrá saquear la casa. |
28 אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו | 28 Les aseguro que todo será perdonado a los hombres: todos los pecados y cualquier blasfemia que profieran. |
29 אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח | 29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón jamás: es culpable de pecado para siempre». |
30 כי המה אמרו רוח טמאה בו | 30 Jesús dijo esto porque ellos decían: «Está poseído por un espíritu impuro». |
31 ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו | 31 Entonces llegaron su madre y sus hermanos y, quedándose afuera, lo mandaron llamar. |
32 והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך | 32 La multitud estaba sentada alrededor de Jesús, y le dijeron: «Tu madre y tus hermanos te buscan ahí fuera». |
33 ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי | 33 El les respondió: «¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?». |
34 ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי | 34 Y dirigiendo su mirada sobre los que estaban sentados alrededor de él, dijo: «Estos son mi madre y mis hermanos. |
35 כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי | 35 Porque el que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre». |