Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 5


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו1 Vedendo le folle, Gesù salì sul monte: si pose a sedere e si avvicinarono a lui i suoi discepoli.
2 ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר2 Si mise a parlare e insegnava loro dicendo:
3 אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים3 «Beati i poveri in spirito,
perché di essi è il regno dei cieli.
4 אשרי האבלים כי הם ינחמו4 Beati quelli che sono nel pianto,
perché saranno consolati.
5 אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ5 Beati i miti,
perché avranno in eredità la terra.
6 אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia,
perché saranno saziati.
7 אשרי הרחמנים כי הם ירחמו7 Beati i misericordiosi,
perché troveranno misericordia.
8 אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים8 Beati i puri di cuore,
perché vedranno Dio.
9 אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו9 Beati gli operatori di pace,
perché saranno chiamati figli di Dio.
10 אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים10 Beati i perseguitati per la giustizia,
perché di essi è il regno dei cieli.
11 אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia.
12 שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם12 Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti perseguitarono i profeti che furono prima di voi.
13 אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perde il sapore, con che cosa lo si renderà salato? A null’altro serve che ad essere gettato via e calpestato dalla gente.
14 אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città che sta sopra un monte,
15 גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית15 né si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candelabro, e così fa luce a tutti quelli che sono nella casa.
16 כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al Padre vostro che è nei cieli.
17 אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת17 Non crediate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non sono venuto ad abolire, ma a dare pieno compimento.
18 כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל18 In verità io vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà un solo iota o un solo trattino della Legge, senza che tutto sia avvenuto.
19 לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים19 Chi dunque trasgredirà uno solo di questi minimi precetti e insegnerà agli altri a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà, sarà considerato grande nel regno dei cieli.
20 כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים20 Io vi dico infatti: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli.
21 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין21 Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; chi avrà ucciso dovrà essere sottoposto al giudizio.
22 אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם22 Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello dovrà essere sottoposto al giudizio. Chi poi dice al fratello: “Stupido”, dovrà essere sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: “Pazzo”, sarà destinato al fuoco della Geènna.
23 לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך23 Se dunque tu presenti la tua offerta all’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te,
24 עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך24 lascia lì il tuo dono davanti all’altare, va’ prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna a offrire il tuo dono.
25 מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא25 Mettiti presto d’accordo con il tuo avversario mentre sei in cammino con lui, perché l’avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia, e tu venga gettato in prigione.
26 אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה26 In verità io ti dico: non uscirai di là finché non avrai pagato fino all’ultimo spicciolo!
27 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף27 Avete inteso che fu detto: Non commetterai adulterio.
28 אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו28 Ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel proprio cuore.
29 ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם29 Se il tuo occhio destro ti è motivo di scandalo, cavalo e gettalo via da te: ti conviene infatti perdere una delle tue membra, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geènna.
30 ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם30 E se la tua mano destra ti è motivo di scandalo, tagliala e gettala via da te: ti conviene infatti perdere una delle tue membra, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geènna.
31 ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות31 Fu pure detto: “Chi ripudia la propria moglie, le dia l’atto del ripudio”.
32 אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא32 Ma io vi dico: chiunque ripudia la propria moglie, eccetto il caso di unione illegittima, la espone all’adulterio, e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio.
33 עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך33 Avete anche inteso che fu detto agli antichi: “Non giurerai il falso, ma adempirai verso il Signore i tuoi giuramenti”.
34 אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה34 Ma io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio,
35 ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi, né per Gerusalemme, perché è la città del grande Re.
36 ]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello.
37 ]73-63[37 Sia invece il vostro parlare: “Sì, sì”, “No, no”; il di più viene dal Maligno.
38 שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן38 Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.
39 אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת39 Ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi, se uno ti dà uno schiaffo sulla guancia destra, tu pórgigli anche l’altra,
40 ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל40 e a chi vuole portarti in tribunale e toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello.
41 והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים41 E se uno ti costringerà ad accompagnarlo per un miglio, tu con lui fanne due.
42 השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו42 Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un prestito non voltare le spalle.
43 שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך43 Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico.
44 אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
45 למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים45 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; egli fa sorgere il suo sole sui cattivi e sui buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
46 כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת46 Infatti, se amate quelli che vi amano, quale ricompensa ne avete? Non fanno così anche i pubblicani?
47 ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת47 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani?
48 לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא48 Voi, dunque, siate perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste.