Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.] |
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage? |
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort; ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe. |
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 Aber du bist heilig, du thronst über dem Lobpreis Israels. |
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 Dir haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut und du hast sie gerettet. |
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 Zu dir riefen sie und wurden befreit, dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden. |
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, der Leute Spott, vom Volk verachtet. |
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 Alle, die mich sehen, verlachen mich, verziehen die Lippen, schütteln den Kopf: |
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 «Er wälze die Last auf den Herrn, der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus, wenn er an ihm Gefallen hat.» |
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog, mich barg an der Brust der Mutter. |
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich, vom Mutterleib an bist du mein Gott. |
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe und niemand ist da, der hilft. |
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 Viele Stiere umgeben mich, Büffel von Baschan umringen mich. |
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf, reißende, brüllende Löwen. |
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser, gelöst haben sich all meine Glieder. Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen. |
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe, die Zunge klebt mir am Gaumen, du legst mich in den Staub des Todes. |
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 Viele Hunde umlagern mich, eine Rotte von Bösen umkreist mich. Sie durchbohren mir Hände und Füße. |
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 Man kann all meine Knochen zählen; sie gaffen und weiden sich an mir. |
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 Sie verteilen unter sich meine Kleider und werfen das Los um mein Gewand. |
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern! Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe! |
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 Entreiße mein Leben dem Schwert, mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde! |
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen, vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen! |
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde dich preisen. |
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn, ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn; erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels! |
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 Denn er hat nicht verachtet, nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm; er hat auf sein Schreien gehört. |
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde; ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten. |
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 Die Armen sollen essen und sich sättigen; den Herrn sollen preisen, die ihn suchen. Aufleben soll euer Herz für immer. |
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 Alle Enden der Erde sollen daran denken und werden umkehren zum Herrn: Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder. |
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 Denn der Herr regiert als König; er herrscht über die Völker. |
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde, vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn; |
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen, |
32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk; denn er hat das Werk getan. |