Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 22


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.