1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire? |
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne, |
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent. |
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres! |
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer? |
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître? |
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent. |
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit. |
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents. |
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו | 11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure. |
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif. |
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים | 13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains, |
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués. |
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps. |
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix: |
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר | 17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait? |
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur, |
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש | 19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte? |
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais. |
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.” |