1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר | 1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását? |
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét? |
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek. |
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו | 4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk. |
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit? |
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül. |
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע | 7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását. |
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש | 8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres. |
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך | 9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál? |
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך | 10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad? |
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat? |
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף | 12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet? |
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה | 13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata! |
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם | 14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket; |
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket. |
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד | 16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága; |
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה | 17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást; |
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt. |
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel? |
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése! |
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק | 21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel. |
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב | 22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől. |
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs, |
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר | 24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona, |
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását. |
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן | 26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé? |
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen? |
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה | 28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen, |
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire, |
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא | 30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.« |