Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña.
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo,
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos.
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor,
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero!
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas:
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella.