Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 35


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare:
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte.
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ».
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra,
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim,
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore,
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale.
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato,
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi,
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso;
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione;
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi;
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo;
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base;
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio;
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi;
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ».
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè,
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti.
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto,
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi.
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso,
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente.
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale,
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore.
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario.
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda;
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת33 sper incidere le pietre e lavorare il legno,
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta».