1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם | 1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare: |
2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת | 2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte. |
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת | 3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ». |
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר | 4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore: |
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת | 5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e |
6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra, |
7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim, |
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore, |
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן | 9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale. |
10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה | 10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato, |
11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו | 11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi, |
12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך | 12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso; |
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים | 13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione; |
14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור | 14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi; |
15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן | 15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo; |
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו | 16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base; |
17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר | 17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio; |
18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם | 18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi; |
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ». |
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה | 20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè, |
21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש | 21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti. |
22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה | 22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore. |
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו | 23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto, |
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו | 24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi. |
25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש | 25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso, |
26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים | 26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente. |
27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן | 27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale, |
28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים | 28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore. |
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה | 29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario. |
30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה | 30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda; |
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה | 31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere |
32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת | 32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame, |
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת | 33 sper incidere le pietre e lavorare il legno, |
34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן | 34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan. |
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת | 35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta». |