1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole. |
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono |
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta. |
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra". |
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo. |
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile. |
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro". |
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città. |
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra. |
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio; |
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie. |
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach; |
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. |
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 Selach visse trent'anni e generò Eber; |
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. |
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg; |
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie. |
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 Peleg visse trent'anni e generò Reu; |
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie. |
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 Reu visse trentadue anni e generò Serug; |
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie. |
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 Serug visse trent'anni e generò Nacor; |
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie. |
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach; |
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie. |
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran. |
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot. |
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei. |
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca. |
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 Sarai era sterile, non aveva figlioli. |
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono. |
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran. |