Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 11


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים1 Now the earth was of one language and of the same speech.
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם2 And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר3 And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ4 And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם5 Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות6 And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו7 Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר8 And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ9 And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות11 And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח12 Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות13 And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר14 Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות15 And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג16 Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות17 And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו18 Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות19 And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג20 Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות21 Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור22 In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות23 And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח24 And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות25 And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן26 And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט27 And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה29 Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד30 But Sarai was barren and had no children.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם31 And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן32 And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.