Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Principiamo noi di bel nuovo a commendare noi medesimi? Oppure abbiam noi bisogno (come taluni) di lettere di raccomandazione scritte a voi, o da voi?1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien aurions-nous besoin,comme certains, de lettres de recommandation pour vous ou de vous?
2 La nostra lettera siete voi, scritta sui nostri cuori, la quale è riconosciuta, e si legge da tutti gli uomini:2 Notre lettre, c'est vous, une lettre écrite en nos coeurs, connue et lue par tous les hommes.
3 Manifestandosi, che voi siete lettera di Cristo fornita da noi, scritta non con l'inchiostro, ma per lo spirito di Dio vivo: non nelle tavole di pietra, ma nelle tavole di carne del cuore.3 Vous êtes manifestement une lettre du Christ remise à nos soins, écrite non avec de l'encre,mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.
4 Tanta è la fidanza, che abbiamo per Cristo dinanzi a Dio:4 Telle est la conviction que nous avons par le Christ auprès de Dieu.
5 Non perché noi siamo idonei a pensare alcuna cosa da noi come da noi: ma la nostra idoneità è da Dio,5 Ce n'est pas que de nous-mêmes nous soyons capables de revendiquer quoi que ce soit commevenant de nous; non, notre capacité vient de Dieu,
6 Il quale ancora ci ha fatti idonei ministri del nuovo testamento non della lettera, ma dello spirito; imperocché la lettera uccide, ma lo spirito da vita.6 qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais del'Esprit; car la lettre tue, l'Esprit vivifie.
7 Che se un ministero di morte per via di lettere espresso nelle pietre fu glorioso: talmente che non potevano i figliuoli di Israele fissar Io sguardo nel volto di Mosè a motivo dello splendore non onrevole della faccia di lui,7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré d'une telle gloireque les fils d'Israël ne pouvaient fixer les yeux sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, pourtantpassagère,
8 Come non sarà più glorioso il ministero dello Spirito?8 comment le ministère de l'Esprit n'en aurait-il pas davantage?
9 Imperocché se il ministero di condannagione è glorioso: molto più è ridondante di gloria il ministero della giustizia.9 Si en effet le ministère de la condamnation fut glorieux, combien plus le ministère de justicel'emporte-t-il en gloire!
10 Imperocché neppur fu glorificato quello, che fu glorificato in comparazione, rispetto a questa gloria trascendente.10 Non, si de ce point de vue, on la compare à cette gloire suréminente, la gloire de ce premierministère n'en fut pas une.
11 Imperocché se quello, che si abolisce, è glorioso: molto più quello, che dura, è glorioso.11 Car, si ce qui était passager s'est manifesté dans la gloire, combien plus ce qui demeure sera-t-il glorieux!
12 Avendo noi perciò una tale speranza, parliamo con gran libertà,12 En possession d'une telle espérance, nous nous comportons avec beaucoup d'assurance,
13 E non come Mosè, il quale metteva un velo sopra la sua faccia, affinchè non fissasser lo sguardo i figliuoli di Israele nel fine di quella cosa, che non doveva durare.13 et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour empêcher les fils d'Israël devoir la fin de ce qui était passager...
14 Per la qual cosa si son indurate le menti loro. Imperocché anche al di d'oggi nella lettura del vecchio testamento lo stesso velo rimane non alzato (conciossiaché per Cristo si toglie).14 Mais leur entendement s'est obscurci. Jusqu'à ce jour en effet, lorsqu'on lit l'AncienTestament, ce même voile demeure. Il n'est point retiré; car c'est le Christ qui le fait disparaître.
15 Ma anche al di d'oggi quando si legge Mosè, il velo è posto sopra del loro cuore.15 Oui, jusqu'à ce jour, toutes les fois qu'on lit Moïse, un voile est posé sur leur coeur.
16 Ma allorché siasi (Israele) rivolto al Signore, sarà tolto il velame.16 C'est quand on se convertit au Seigneur que le voile est enlevé.
17 Or Signore è lo Spirito: e dove è lo Spirito del Signore, ivi libertà.17 Car le Seigneur, c'est l'Esprit, et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 Noi tutti però a faccia svelata mirando quasi in uno specchio la gloria del Signore, nella stessa immagine siam trasformati di gloria in gloria come dallo spirito del Signore.18 Et nous tous qui, le visage découvert, réfléchissons comme en un miroir la gloire duSeigneur, nous sommes transformés en cette même image, allant de gloire en gloire, comme de par le Seigneur,qui est Esprit.