1 Ho determinato meco stesso di non venir di nuovo da voi per attristarvi. | 1 But I determined this within myself, not to return again to you in sorrow. |
2 Imperocché se io vi contristo: e chi è che rallegri me, fuori di chi è stato da me contristato? | 2 For if I make you sorrowful, then who is it that can make me glad, except the one who is made sorrowful by me? |
3 E questo stesso ve lo ho scritta, affinchè venendo io, non riceva tristezza sopra tristezza da quegli, da' quali doveva io avere allegrezza: fidandomi di tutti voi, che abbiate tutti per vostro il mio gaudio. | 3 And so, I wrote this same thing to you, so that I might not, when I arrive, add sorrow to sorrow for those with whom I ought to rejoice, having confidence in you in all things, so that my joy may be entirely yours. |
4 Imperocché in grande afflizione, e ansietà di cuore vi scrissi con molte lagrime: non per contristarvi: ma affinchè conosceste la carità, che io lo abbondantissima verso di voi. | 4 For with much tribulation and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not so that you would be sorrowful, but so that you might know the charity that I have more abundantly toward you. |
5 Che se alcuno fu cagion di tristezza, non recò a me se non parte di tristezza: affinchè io non faccia aggravio a tutti voi. | 5 But if anyone has brought sorrow, he has not sorrowed me. Yet, for my part, this is so that I might not burden all of you. |
6 Basta per questo tale questa riprensione fatta da molti: | 6 Let this rebuke be sufficient for someone like this, for it has been brought by many. |
7 Onde per lo contrario voi usiate indulgenza, e lo consoliate, affinchè per disgrazia non sia da eccessiva tristezza assorto questo tale. | 7 So then, to the contrary, you should be more forgiving and consoling, lest perhaps someone like this may be overwhelmed with excessive sorrow. |
8 Vi scongiuro perciò a ratificare la carità verso di lui. | 8 Because of this, I beg you to confirm your charity toward him. |
9 Imperocché con questo fine ancora ho scritto, per conoscervi alla prova, se siate in tutto ubbidienti. | 9 It was for this reason, also, that I wrote, so that I might know, by testing you, whether you would be obedient in all things. |
10 Or con chi avete usato voi indulgenza, la uso anch'io: imperocché io pure dove ho usato indulgenza (se alcuna ne ho usata) per amor vostro li ho usata a nome di Cristo, | 10 But anyone whom you have forgiven of anything, I also forgive. And then, too, anyone I have forgiven, if I have forgiven anything, it was done in the person of Christ for your sakes, |
11 Affinchè non siamo soverchiati da satana: conciossiachè non ci sono ignote le cabale di lui. | 11 so that we would not be circumvented by Satan. For we are not ignorant of his intentions. |
12 Or essendo io giunto a Troade pel vangelo di Cristo, ed essendomi stata aperta la porta dal Signore, | 12 And when I had arrived at Troas, because of the Gospel of Christ, and a door had opened to me in the Lord, |
13 Non ebbi requie nel mio spirito per non aver trovato il mio fratello Tito, ma salutati quegli, partii per la Macedonia. | 13 I had no rest within my spirit, because I was not able to find Titus, my brother. So, saying goodbye to them, I set out for Macedonia. |
14 Grazie però a Dio, il quale ci fa sempre trionfanti in Cristo Gesù, e rende manifesto l'odore della cognizione di lui in ogni luogo per mezzo nostro: | 14 But thanks be to God, who always brings triumph to us in Christ Jesus, and who manifests the fragrance of his knowledge through us in every place. |
15 Dappoiché il buon odore di Cristo siam noi a Dio, e per que', che si salvano, e per que', che periscono: | 15 For we are the sweet fragrance of Christ for God, both with those who are being saved and with those who are perishing. |
16 Per gli uni odor di morte per loro morte; per gli altri odore di vita per loro vita. E per tali cose chi è che sia tanto idoneo? | 16 To the one, certainly, the fragrance is of death unto death. But to the other, the fragrance is of life unto life. And concerning these things, who is so suitable? |
17 Imperocché non siamo come moltissimi, che falsificano la parola di Dio, ma con sincerità, come da parte di Dio parliamo dinanzi a Dio in Cristo. | 17 For we are not like many others, adulterating the Word of God. But instead, we speak with sincerity: from God, before God, and in Christ. |