1 E tornò l'Angelo, che parlava in me, e mi svegliò come un uomo, che è svegliato dal sonno, | 1 L’ange qui me parlait revint; il me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil |
2 E dissentii: Che è quel, che tu vedi? Ed io dissi: Io veggo apparirmi un candelabro tutto d'oro, che ha una lampana in cima, e ha sopra di se sette lucerne, e sette canaletti per le lucerne, che erano sul candeliere. | 2 et me demanda: “Que vois-tu?” Je répondis: “Je vois un chandelier tout en or, avec à son sommet un réservoir d’huile et sept lampes à bec.” |
3 E sopra di esso due ulivi, uno a destra, l'altro a sinistra della lampana. | 3 Deux oliviers se trouvaient à côté, l’un à droite de la réserve d’huile et l’autre à sa gauche. |
4 E dissi all'Angelo, che parlava in me: Signor mio, che è questo? | 4 Alors je dis à l’ange qui parlait avec moi: “Qu’est-ce que cela signifie?” |
5 E l'Angelo, che parlava in me, rispose, e dissemi: Non sai tu quel, che siano queste cose? Ed io dissi: Signor mio, no. | 5 Il me répond: “Tu ne le sais donc pas?” Je lui dis: “Non, mon Seigneur.” |
6 Ed egli rispose, e disse a me: Questa è la parola del Signore, che dice a Zorobabel: Non per mezzo di un esercito, né colla forza, ma per virtù del mio spirito, dice il Signore degli eserciti. | 6 Il m’explique: 10b “Ces sept lampes sont les yeux de Yahvé qui observent toute la terre.” |
7 Che se' tu, o gran monte, dinanzi a Zorobabel l'una pianura: egli imporrà la pietra primaria, e agguaglierà questa a quella grazia. | 7 4:11 Je demande de nouveau: “Que représentent ces deux oliviers à droite et à gauche du chandelier?” |
8 E il Signore parlò a me, e disse: | 8 4:12 No Text |
9 Le mani di Zorobabel han gettati i fondamenti di questa casa, e le mani di lui la ridurranno a perfezione; e voi conoscerete, che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi; | 9 4:13 Il me répond: “Tu ne le sais pas?” Je lui dis: “Non, mon Seigneur.” |
10 Imperocché chi è quegli, che disprezzò i piccoli giorni? Ei si rallegreranno, e vedranno la pietra di piombo in mano di Zorobabel. Questi sono i sette occhi del Signore, che scorrono tutta quanta la terra. | 10 4:14 Il m’explique: “Ce sont les deux hommes consacrés qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.” 6b Voici une parole de Yahvé pour Zorobabel: “Ni par l’argent, ni par la force, mais par mon Esprit. |
11 Ed io soggiunsi, e dissi a lui: Che son eglino questi due ulivi a destra, e a sinistra del candeliere? | 11 4:7 “Que la montagne est haute! Mais devant Zorobabel elle se changera en plaine. C’est lui qui portera la dernière pierre aux cris de ‘Bravo, bravo pour elle!’ ” |
12 E replicai ancora in secondo luogo,e gli dissi: Che son eglino que' due rami degli ulivi, che sono presso ai due beccucci di oro, dove sono i canaletti di oro? | 12 4:8 Une parole de Yahvé me fut alors adressée: |
13 Ed egli disse a me: Non sai tu quel, che siano queste cose? Ed io dissi: Signor mio, no. | 13 4:9 “Les mains de Zorobabel ont posé les fondations de ce Temple; ses mains aussi l’achèveront. |
14 Ed egli disse: Questi sono i due unti, i quali stan dinanzi al Dominatore di tutta la terra. | 14 4:10 Cela vous a peut-être semblé bien peu de chose le jour où l’on posait la première pierre, mais vous aurez la joie de voir la pierre de couronnement dans les mains de Zorobabel.” |