Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 5


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Orsù ricchi, piangete, urlate per le miserie che verranno sopra di voi.1 Act now, you who are wealthy! Weep and wail in your miseries, which will soon come upon you!
2 Le vostre ricchezze sono imputridite, le vostre vesti sono rose dalle tignole.2 Your riches have been corrupted, and your garments have been eaten by moths.
3 Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi, e come fuoco divorerà le vostre carni. Vi accumulate un tesoro d'ira per gli ultimi giorni.3 Your gold and silver have rusted, and their rust will be a testimony against you, and it will eat away at your flesh like fire. You have stored up wrath for yourselves unto the last days.
4 Ecco, la mercede degli operai che han mietuto i vostri campi, e che è stata frodata da voi, alza le grida, e le grida loro son giunte agli orecchi del Signore degli eserciti.4 Consider the pay of the workers who reaped your fields: it has been misappropriated by you; it cries out. And their cry has entered into the ears of the Lord of hosts.
5 Viveste banchettando sopra la terra, ingrassaste nelle delizie i vostri cuori pel giorno del macello.5 You have feasted upon the earth, and you have nourished your hearts with luxuries, unto the day of slaughter.
6 Avete condannato, avete assassinato il giusto, ed egli non vi fece resistenza.6 You led away and killed the Just One, and he did not resist you.
7 Siate dunque pazienti, o fratelli, fino alla venuta del Signore. Mirate come l'agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra, e soffre con pazienza, finché non ha ricevute le pioggie d'autunno e di primavera.7 Therefore, be patient, brothers, until the advent of the Lord. Consider that the farmer anticipates the precious fruit of the earth, waiting patiently, until he receives the early and the late rains.
8 Così dunque siate anche voi pazienti, e rinfrancate i vostri cuori, perchè la venuta del Signore è vicina.8 Therefore, you too should be patient and should strengthen your hearts. For the advent of the Lord draws near.
9 Fratelli, non vogliate borbottare gli uni contro gli altri, per non esser condannati. Ecco, il giudice è già alla porta.9 Brothers, do not complain against one another, so that you may not be judged. Behold, the judge stands before the door.
10 Prendete, o fratelli, per modello nel sopportare i mali, i travagli e nella pazienza, i profeti che han parlato nel nome del Signore.10 My brothers, consider the Prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of departing from evil, of labor, and of patience.
11 Ecco, noi chiamiamo beati quelli che seppero soffrire. Avete udito le sofferenze di Giobbe e avete veduta la fine del Signore, come il Signore è pieno di compassione e di misericordia.11 Consider that we beatify those who have endured. You have heard of the patient suffering of Job. And you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
12 Sopratutto, fratelli miei, non giurate, nè per il cielo, nè per la terra, nè in qualsiasi altra forma di giuramento; ma sia il vostro dire: sì, sì; no, no, per non cadere sotto la condanna.12 But before all things, my brothers, do not choose to swear, neither by heaven, nor by the earth, nor in any other oath. But let your word ‘Yes’ be yes, and your word ‘No’ be no, so that you may not fall under judgment.
13 Qualcuno di voi è in tristezza? Preghi. E' contento? Salmeggi.13 Is any of you sad? Let him pray. Is he even-tempered? Let him sing psalms.
14 Si ammala qualcheduno tra di voi? Faccia chiamare i preti della Chiesa, ed essi preghino sopra di lui, ungendolo coll'olio nel nome del Signore.14 Is anyone ill among you? Let him bring in the priests of the Church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
15 E la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore gli darà sollievo e, se egli avesse dei peccati, gli saranno perdonati.15 And a prayer of faith will save the infirm, and the Lord will alleviate him. And if he has sins, these will be forgiven him.
16 Confessate adunque l'uno all'altro i vostri peccati, e pregate l'uno per l'altro, per essere salvati, perchè molto può l'assidua preghiera del giusto.16 Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be saved. For the unremitting prayer of a just person prevails over many things.
17 Elia era un uomo soggetto alle miserie come noi, eppure, avendo pregato ardentemente perchè non piovesse sopra la terra, non piovve per tre anni e sei mesi.17 Elijah was a mortal man like us, and in prayer he prayed that it would not rain upon the earth. And it did not rain for three years and six months.
18 Poì di nuovo pregò, e il cielo donò la pioggia e la terra diede il suo frutto.18 And he prayed again. And the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 Fratelli miei, se alcuno di voi s'allontana dalla verità, e uno lo con verte,19 My brothers, if anyone of you strays from the truth, and if someone converts him,
20 sappia che chi richiama un peccatore dal suo traviamento salverà l'anima di lui dalla morte e coprirà una moltitudine di peccati.20 he ought to know that whoever causes a sinner to be converted from the error of his ways will save his soul from death and will cover a multitude of sins.