Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Rammenta loro che siano soggetti ai magistrati in carica, ubbidiscano, siano pronti a ogni opera buona,1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise.
2 non dican male di alcuno, non siano litigiosi, ma modesti, e mostrino tutta la mitezza possibile verso tutti.2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone.
3 Eravamo anche noi una volta insensati, increduli, traviati, schiavi alle passioni e ai piaceri di ogni sorta, vivendo in malizia e invidia, detestabili e in odio gli uni agli altri.3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.
4 Ma quando apparve la bontà e l'amore verso gli uomini di Dio Salvatore nostro,4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared,
5 egli ci salvò, non per opere di giustizia fatte da noi, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro di rigenerazione e un rinnovamento dello Spirito Santo,5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit,
6 ch'Egli copiosamente diffuse su noi per mezzo di Cristo Gesù Salvatore nostro,6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior,
7 affinchè giustificati per la grazia di lui diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.
8 Parola di fede è questa, e su ciò voglio che tu parli con tutta sicurezza, affinchè quelli che han creduto in Dio, procurino di stare intenti alle opere buone.8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others.
9 Queste son le cose belle e utili agli uomini; ma le stolte discussioni e genealogie e contese e le controversie legali, queste sfuggile, chè sono inutili e vane.9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile.
10 L'uomo eretico, dopo una o due ammonizioni, evitalo,10 After a first and second warning, break off contact with a heretic,
11 sapendo che un siffatto s'è fuorviato, e pecca, essendo condannatore di se stesso.11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.
12 Quando t'avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a venir da me qua a Nicopoli, perchè ivi ho deciso di svernare.12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.
13 Provvedi al viaggio di Zena il giureconsulto e di Apollo, affinchè non manchi loro nulla.13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need.
14 E imparino anche i nostri ad iniziare buone opere per i bisogni urgenti, onde non siano disutili.14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive.
15 Ti salutano tutti quelli che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi.15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.