Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Rammenta loro che siano soggetti ai magistrati in carica, ubbidiscano, siano pronti a ogni opera buona,1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
2 non dican male di alcuno, non siano litigiosi, ma modesti, e mostrino tutta la mitezza possibile verso tutti.2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.
3 Eravamo anche noi una volta insensati, increduli, traviati, schiavi alle passioni e ai piaceri di ogni sorta, vivendo in malizia e invidia, detestabili e in odio gli uni agli altri.3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Ma quando apparve la bontà e l'amore verso gli uomini di Dio Salvatore nostro,4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:
5 egli ci salvò, non per opere di giustizia fatte da noi, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro di rigenerazione e un rinnovamento dello Spirito Santo,5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;
6 ch'Egli copiosamente diffuse su noi per mezzo di Cristo Gesù Salvatore nostro,6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:
7 affinchè giustificati per la grazia di lui diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
8 Parola di fede è questa, e su ciò voglio che tu parli con tutta sicurezza, affinchè quelli che han creduto in Dio, procurino di stare intenti alle opere buone.8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.
9 Queste son le cose belle e utili agli uomini; ma le stolte discussioni e genealogie e contese e le controversie legali, queste sfuggile, chè sono inutili e vane.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
10 L'uomo eretico, dopo una o due ammonizioni, evitalo,10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
11 sapendo che un siffatto s'è fuorviato, e pecca, essendo condannatore di se stesso.11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.
12 Quando t'avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a venir da me qua a Nicopoli, perchè ivi ho deciso di svernare.12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
13 Provvedi al viaggio di Zena il giureconsulto e di Apollo, affinchè non manchi loro nulla.13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.
14 E imparino anche i nostri ad iniziare buone opere per i bisogni urgenti, onde non siano disutili.14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.
15 Ti salutano tutti quelli che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi.15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.