1 - Ma lo Spirito dice espressamente che nei tempi avvenire alcuni apostateranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine di demoni | 1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
2 ipocritamente mentitori, bollati a fuoco nella propria coscienza, | 2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
3 i quali vietano le nozze, e vogliono l'astensione da cibi che Dio ha creati per il godimento, con azioni di grazie, dei fedeli e di quelli che han conosciuto la verità. | 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
4 Giacchè ogni cosa creata da Dio è buona, e nessuna è da rigettare, se presa con azioni di grazia; | 4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
5 essendo santificato per la parola di Dio e per la preghiera. | 5 For it is sanctified by the word of God and prayer. |
6 Queste cose proponendo ai fratelli, sarai un buon diacono di Cristo Gesù, nutrito colle parole della fede e della sana dottrina, che tu hai esattamente seguìto. | 6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
7 E le favole profane e da vecchierelle, rigettale: esercitati invece nella pietà. | 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
8 Poichè l'esercizio del corpo è utile a poco, ma la pietà è utile a tutto; avendo promessa di vita, sì della vita presente, sì della futura. | 8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
9 Ecco una parola sicura e da accettarsi con piena fiducia: | 9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
10 per questo noi ci affatichiamo e lottiamo, perchè abbiamo messo la nostra speranza nel Dio vivente, il quale è il Salvatore di tutti gli uomini, massime dei fedeli. | 10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
11 Tu annunzia queste cose e insegnale. | 11 These things command and teach. |
12 Nessuno abbia a disprezzare la tua giovinezza, ma sii modello ai fedeli nella parola, nella condotta, nella carità, nella fede, nella purezza. | 12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
13 Fin ch'io torni bada alla lettura, all'esortazione, all'insegnamento. | 13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
14 Non trascurare il carisma che è in te, il quale ti fu dato per ispirazione profetica, con l'imposizione delle mani degli anziani. | 14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
15 Cura queste cose, vivi in quelle, perchè il tuo progredire sia palese a tutti. | 15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
16 Attendi a te e al compito d'insegnare, e in questo persevera; facendo così, salverai te stesso e i tuoi ascoltatori. | 16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |