SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 2


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Giacchè voglio sappiate che lotta sostenga per voi e per quei di Laodicea, e per tutti quelli che non mi hanno visto di presenza;1 For I want you to know how greatly I strive for you, and for those at La-odicea, and for all who have not seen my face,
2 affinchè siano consolati i loro cuori, uniti strettamente nell'amore, e giungano a possedere tutta la ricchezza della piena intelligenza, sì da conseguire la conoscenza del mistero di Dio, [cioè] Cristo,2 that their hearts may be encouraged as they are knit together in love, to have all the riches of assured understanding and the knowledge of God's mystery, of Christ,
3 in cui sono tutti i tesori riposti della sapienza e della scienza.3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 Questo dico, affinchè nessuno vi tragga in inganno per un parlar seducente.4 I say this in order that no one may delude you with beguiling speech.
5 Perchè se anche son da voi lontano di corpo, ma con lo spirito sono con voi; e godo osservando l'ordine vostro e la solidità della vostra fede in Cristo.5 For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.
6 Come dunque avete accolto Cristo Gesù il Signore, in lui vivete,6 As therefore you received Christ Jesus the Lord, so live in him,
7 radicati ed edificati in lui e rinforzati nella fede come vi era stato insegnato, progredendo in azioni di grazie.7 rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
8 Badate che alcuno non abbia essere il predatore vostro, per mezzo della filosofia e di un vuoto inganno, secondo la tradizione degli uomini secondo gli elementi del mondo, non secondo Cristo;8 See to it that no one makes a prey of you by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the universe, and not according to Christ.
9 poichè in Esso abita corporalmente tutta la pienezza della Divinità,9 For in him the whole fulness of deity dwells bodily,
10 e voi in Lui siete stati ripieni, in Lui che è capo d'ogni Principato e d'ogni Podestà.10 and you have come to fulness of life in him, who is the head of all rule and authority.
11 In Lui siete anche stati circoncisi, con circoncisione non fatta da mano d'uomo, nella spogliazione del corpo di carne, [cioè] nella circoncisione di Cristo,11 In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of flesh in the circumcision of Christ;
12 sepolti con Lui nel battesimo, nel quale anche siete stati con lui risuscitati, per la fede nell'onnipotenza di Dio che Lui risuscitò da morte.12 and you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
13 E voi che eravate morti per i peccati e per l'incirconcisione della vostra carne, vi fece con se stesso rivivere, condonando a voi tutti i peccati,13 And you, who were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
14 scancellando il chirografo contro di noi delle disposizioni che erano a noi contrarie, ed ei lo levò di mezzo inchiodandolo alla croce;14 having canceled the bond which stood against us with its legal demands; this he set aside, nailing it to the cross.
15 e spogliati i Principati e le Podestà, li trascinò alla gogna, trionfando di loro su essa [croce].15 He disarmed the principalities and powers and made a public example of them, triumphing over them in him.
16 Nessuno dunque vi giudichi quanto al cibo e alla bevanda, o in riguardo di feste, di novilunii, di sabbati,16 Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
17 le quali cose son l'ombra di ciò che doveva avvenire, ma il corpo è di Cristo.17 These are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
18 Nessuno v'inganni in affettazione di umiltà e seguendo il culto superstizioso degli angeli, andando dietro a sole fantasie, vanamente enfiato dei pensieri della carne,18 Let no one disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
19 non aderendo al capo, dal quale tutto il corpo ben sorretto per via delle articolazioni e dei legamenti e insieme compatto, prende quello sviluppo, che è da Dio.19 and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
20 Se siete morti in Cristo agli elementi del mondo, perchè come viventi nel mondo vi lasciate imporre precetti:20 If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
21 «Non pigliare di questo», «Non gustar di quello», «Non toccare»,21 "Do not handle, Do not taste, Do not touch"
22 che son cose tutte destinate a perir coll'uso secondo gli ordini e le discipline degli uomini?22 (referring to things which all perish as they are used), according to human precepts and doctrines?
23 Son cose che hanno sì ragion di sapienza per apparenza di spontaneo culto e di umiltà, e per trattare senza riguardi il corpo, ma non hanno alcun valore a soddisfazione della carne.23 These have indeed an appearance of wisdom in promoting rigor of devotion and self-abasement and severity to the body, but they are of no value in checking the indulgence of the flesh.