| 1 - Nella loro angustia si leveranno premurosi per venire a me: - Venite, torniamo al Signore | 1 Ходіть, до Господа повернімся: бо він розірвав, він і загоїть; він ударив, він і рани перев’яже. |
| 2 perchè Egli ci ha dilaniati, ma ci medicherà; | 2 Через два дні він оживить нас, на третій день на ноги нас поставить, і будемо перед ним жити. |
| 3 ci percoterà, ma ci guarirà; ci ravviverà in due giorni e al terzo ci farà risorgere, e rivivremo nel suo cospetto. Conosceremo e proseguiremo nel conoscere il Signore. Come l'aurora è certo il suo spuntare, ed egli verrà come una pioggia per noi, come la prima e l'ultima pioggia. - | 3 І спізнаваймо, намагаймось Господа спізнати; його прибуття певне, як зірниця, як дощ, він до нас прийде; немов весняний дощ, який зрошує землю. |
| 4 Che farò io per te, Efraim? Che farò io per te, Giuda? La vostra pietà è come una nebbia mattutina, è come la rugiada dell'aurora, passeggera. | 4 Що мені діяти з тобою, Ефраїме? Що мені діяти з тобою, Юдо? Таж любов ваша, немов уранці мряка, мов та роса, що притьмом геть приходить. |
| 5 Per questo li ho sbozzati per mezzo dei profeti, li ho sentenziati a morte colle parole della mia bocca. I giudizi che io farò di te sbocceranno come la luce | 5 Тому я їх навчав через пророків, грозив їм уст моїх словами, і суд мій виходить, наче світло. |
| 6 perchè è la bontà che io voglio e non il sacrificio, e la conoscenza di Dio, più che gli olocausti. | 6 Бо я бажаю милости, а не жертви; і знання Бога — над всепалення. |
| 7 Ma essi hanno trasgredito il patto come Adamo; ivi hanno perfidiato contro di me. | 7 Вони ж, як люди, союз порушили і зрадили мене там. |
| 8 Galaad, città di operai di idolatria, sprofondata nel sangue; | 8 Гілеад — місто злочинців, вкрите слідами крови. |
| 9 come un covo di uomini ladri, così una banda di sacerdoti assassina sulla strada quei che vengono da Sichem, facendo opera scellerata. | 9 Неначе зграя розбишак, що на людей чигає, отак священиків ватага вбиває на шляху сихемськім. Вони мерзоти чинять! |
| 10 Nella casa di Israele ho visto un orrore! Qui sono le fornicazioni di Efraim dove si è contaminato Israele. | 10 В домі Ізраїля бачив я страшні речі: там блуд в Ефраїма, опоганивсь Ізраїль. |
| 11 E anche tu, Giuda, preparati a mietere fino a quando avrò ricondotto dalla schiavitù il mio popolo. | 11 Та й тобі, Юдо, призначене жниво, як я відкличу полон народу мого. |