Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 29


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Il re Davide parlò a tutta l'assemblea: «Salomone, mio figlio, il solo che è stato da Dio eletto, è ancor giovane e debole, mentre l'opera è grande, poichè non si deve preparare l'abitazione per un uomo ma per Dio.1 King David then said to the whole assembly: "My son Solomon, whom alone God has chosen, is still young and immature; the work, however, is great, for this castle is not intended for man, but for the LORD God.
2 Io poi con tutte le mie forze sono venuto preparando l'occorrente per la casa del mio Dio. L'oro per gli utensili d'oro, e l'argento per gli utensili d'argento, il rame per gli utensili di rame, il ferro per tutto ciò che dev'essere fatto in ferro; il legno per ogni opera di legno, e le pietre di onice e quelle simili all'alabastro e di diversi colori, e in grande abbondanza ogni pietra preziosa e marmo Pario.2 For this reason I have stored up for the house of my God, as far as I was able, gold for what will be made of gold, silver for what will be made of silver, bronze for what will be made of bronze, iron for what will be made of iron, wood for what will be made of wood, onyx stones and settings for them, carnelian and mosaic stones, every other kind of precious stone, and great quantities of marble.
3 E oltre a ciò, quello che ho offerto nella casa del mio Dio di ciò che mi apparteneva, l'oro e l'argento, lo dò per il tempio del mio Dio, oltre a tutto ciò che io ho preparato per la casa del santuario,3 But now, because of the delight I take in the house of my God, in addition to all that I stored up for the holy house, I give to the house of my God my personal fortune in gold and silver:
4 vale a dire tremila talenti di oro di Ofir e settemila talenti d'argento finissimo per decorare le pareti del tempio,4 three thousand talents of Ophir gold, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the rooms,
5 in modo che ovunque occorre l'oro l'opera si faccia d'oro, e dove occorre l'argento l'opera si faccia per mano d'artefici coll'argento. Chi vuole ancora volontariamente fare dei presenti li prenda oggi nelle mani e offra ciò che vuole al Signore».5 for the various utensils to be made of gold and silver, and for every work that is to be done by artisans. Now, who else is willing to contribute generously this day to the LORD?"
6 Pertanto i principi delle famiglie e i capi delle tribù di Israele, i tribuni, e i centurioni, e i preposti ai beni del re promisero;6 Then the heads of the families, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the overseers of the king's affairs came forward willingly
7 e diedero per la costruzione della casa di Dio cinquemila talenti di oro, diecimila soldi, diecimila talenti d'argento e diciottomila talenti di rame, e inoltre centomila talenti di ferro.7 and contributed for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
8 E chiunque si trovò d'aver pietre, le diede per la casa del Signore per mano di Jael il Gersonita.8 Those who had precious stones gave them into the keeping of Jehiel the Gershonite for the treasury of the house of the LORD.
9 E tutto il popolo era lieto nel fare tali promesse, perchè offriva tutto al Signore con cuore largo. Anche Davide godeva di gioia grandissima9 The people rejoiced over these free-will offerings, which had been contributed to the LORD wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
10 e benedisse il Signore in presenza di tutta l'assemblea, dicendo: «Benedetto sei tu, o Signore Dio d'Israele, padre nostro, di eternità in eternità.10 Then David blessed the LORD in the presence of the whole assembly, praying in these words: "Blessed may you be, O LORD, God of Israel our father, from eternity to eternity.
11 Tua è, o Signore, la magnificenza, la potenza, la gloria e la vittoria; tua è la lode, poichè tutte le cose che sono in cielo e in terra sono tue. Tuo, o Signore, è il regno, e tu sei sopra tutti i principi.11 "Yours, O LORD, are grandeur and power, majesty, splendor, and glory. For all in heaven and on earth is yours; yours, O LORD, is the sovereignty; you are exalted as head over all.
12 Tue sono le ricchezze e tua è la gloria; tu domini sopra tutto e nelle tue mani sta la virtù e la potenza, nelle tue mani la grandezza e l'impero di tutte le cose.12 "Riches and honor are from you, and you have dominion over all. In your hand are power and might; it is yours to give grandeur and strength to all.
13 Ora, Iddio nostro, ti lodiamo ed esaltiamo il tuo nome glorioso.13 Therefore, our God, we give you thanks and we praise the majesty of your name."
14 Chi son io e chi è il mio popolo, che possiamo prometterti tutto ciò? Tutto è tuo, e i doni che riceviamo da te, te li rendiamo.14 "But who am I, and who are my people, that we should have the means to contribute so freely? For everything is from you, and we only give you what we have received from you.
15 Siamo pellegrini innanzi a te e stranieri, come tutti i padri nostri. I nostri giorni sono ombra sulla terra, e non vi è alcuna dimora.15 For we stand before you as aliens: we are only your guests, like all our fathers. Our life on earth is like a shadow that does not abide.
16 Signore Iddio nostro, tutta questa abbondanza che abbiamo preparato per edificare una casa al tuo santo nome, vien dalla tua mano, e tutto è tuo.16 O LORD our God, all this wealth that we have brought together to build you a house in honor of your holy name comes from you and is entirely yours.
17 So, o Dio mio, che tu scruti il cuore e ami la semplicità, perciò con semplicità di cuore e con gioia ti ho offerto tutto ciò. E il popolo che è qua, l'ho visto con gran gioia offrirti regali.17 I know, O my God, that you put hearts to the test and that you take pleasure in uprightness. With a sincere heart I have willingly given all these things, and now with joy I have seen your people here present also giving to you generously.
18 Signore, Dio di Abramo, di Isacco e d'Israele nostri padri, mantieni sempre in loro questa disposizione d'animo e questa intenzione di onorarti sempre.18 O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep such thoughts in the hearts and minds of your people forever, and direct their hearts toward you.
19 Dà a Salomone, mio figlio, un cuore perfetto, affinchè custodisca i tuoi comandamenti, le tue leggi e le tue disposizioni, e faccia tutto ed edifichi la casa per cui preparai l'occorrente».19 Give to my son Solomon a wholehearted desire to keep your commandments, precepts, and statutes, that he may carry out all these plans and build the castle for which I have made preparation."
20 Comandò poi Davide a tutta l'assemblea: «Benedite il Signore vostro Dio»; e tutta l'assemblea benedì il Signore, il Dio de' padri loro; si curvarono ed adorarono Iddio e poi il re.20 Then David besought the whole assembly, "Now bless the LORD your God!" And the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers, bowing down and prostrating themselves before the LORD and before the king.
21 Immolarono vittime al Signore e offrirono in olocausto nel giorno seguente mille tori, mille arieti, mille agnelli colle loro libazioni secondo l'intero rito, in gran numero per tutto Israele;21 On the following day they offered sacrifices and holocausts to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, together with their libations and many other sacrifices for all Israel;
22 e mangiarono e bevettero in quel giorno dinanzi al Signore con grande letizia. Per la seconda volta unsero Salomone figliuolo di Davide. Unsero lui davanti al Signore come principe, e Sadoc come sacerdote.22 and on that day they ate and drank in the LORD'S presence with great rejoicing. Then for a second time they proclaimed David's son Solomon king, and they anointed him as the LORD'S prince, and Zadok as priest.
23 E Salomone si assise sul trono del Signore quale re, in luogo di Davide suo padre, e piacque a tutti, e gli ubbidì tutto Israele.23 Thereafter Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David; he prospered, and all Israel obeyed him.
24 Ma anche tutti i principi e i potenti e tutti i figli del re Davide diedero la mano e si assoggettarono al re Salomone.24 All the leaders and warriors, and also all the other sons of King David, swore allegiance to King Solomon.
25 Il Signore magnificò Salomone sopra tutto Israele e gli diede tal gloria di regno, quale nessun altro re d'Israele ebbe prima di lui.25 And the LORD exalted Solomon greatly in the eyes of all Israel, giving him a glorious reign such as had not been enjoyed by any king over Israel before him.
26 Davide figlio di Isai regnò sopra tutto Israele.26 Thus David, the son of Jesse, had reigned over all Israel.
27 E il tempo che regnò sopra tutto Israele fu di quarant'anni; sette anni regnò in Ebron, e trentatrè anni in Gerusalemme.27 The time that he reigned over Israel was forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem thirty-three.
28 Morì molto avanti nell'età, pieno di giorni, di ricchezza e di gloria, e Salomone suo figlio regnò in suo luogo.28 He died at a ripe old age, rich in years and wealth and glory, and his son Solomon succeeded him as king.
29 Le gesta di Davide re, le prime e le ultime, furono scritte nel Libro del veggente Samuele, nel Libro di Natan profeta e nel Libro del veggente Gad.29 Now the deeds of King David, first and last, can be found written in the history of Samuel the seer, the history of Nathan the prophet, and the history of Gad the seer,
30 Così pure i fatti del suo regno, le sue imprese e i tempi che passarono sotto di lui in Israele e in tutti i regni della terra.30 together with the particulars of his reign and valor, and of the events that affected him and all Israel and all the kingdoms of the surrounding lands.