Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 4


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Voi, padroni, date ai vostri schiavi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo.
1 Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven.
2 Perseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie.2 Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving:
3 Pregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della Parola per annunciare il mistero di Cristo. Per questo mi trovo in prigione,3 Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;)
4 affinché possa farlo conoscere, parlandone come devo.
4 That I may make it manifest as I ought to speak.
5 Comportatevi saggiamente con quelli di fuori, cogliendo ogni occasione.5 Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.
6 Il vostro parlare sia sempre gentile, sensato, in modo da saper rispondere a ciascuno come si deve.
6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man.
7 Tutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore,7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you,
8 che io mando a voi perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori.8 Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts,
9 Con lui verrà anche Onèsimo, il fedele e carissimo fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui.
9 With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you.
10 Vi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Bàrnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni – se verrà da voi, fategli buona accoglienza –10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him:
11 e Gesù, chiamato Giusto. Di coloro che vengono dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di conforto.11 And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me.
12 Vi saluta Èpafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non smette di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio.12 Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God.
13 Io do testimonianza che egli si dà molto da fare per voi e per quelli di Laodicèa e di Geràpoli.13 For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.
14 Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas.
15 Salutate i fratelli di Laodicèa, Ninfa e la Chiesa che si raduna nella sua casa.15 Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
16 E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi.16 And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.
17 Dite ad Archippo: «Fa’ attenzione al ministero che hai ricevuto nel Signore, in modo da compierlo bene».
17 And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18 Il saluto è di mia mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.18 The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen