Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera salgono a Dio per la loro salvezza.1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.
2 Infatti rendo loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza.2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning.
3 Perché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God.
4 Ora, il termine della Legge è Cristo, perché la giustizia sia data a chiunque crede.
4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith.
5 Mosè descrive così la giustizia che viene dalla Legge: L’uomo che la mette in pratica, per mezzo di essa vivrà.5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them."
6 Invece, la giustizia che viene dalla fede parla così: Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo? – per farne cioè discendere Cristo –;6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)
7 oppure: Chi scenderà nell’abisso? – per fare cioè risalire Cristo dai morti.7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)."
8 Che cosa dice dunque? Vicino a te è la Parola, sulla tua bocca e nel tuo cuore, cioè la parola della fede che noi predichiamo.8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach),
9 Perché se con la tua bocca proclamerai: «Gesù è il Signore!», e con il tuo cuore crederai che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo.9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia, e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza.10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.
11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui non sarà deluso.11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
12 Poiché non c’è distinzione fra Giudeo e Greco, dato che lui stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.
13 Infatti: Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato.
13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14 Ora, come invocheranno colui nel quale non hanno creduto? Come crederanno in colui del quale non hanno sentito parlare? Come ne sentiranno parlare senza qualcuno che lo annunci?14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
15 E come lo annunceranno, se non sono stati inviati? Come sta scritto: Quanto sono belli i piedi di coloro che recano un lieto annuncio di bene!
15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"
16 Ma non tutti hanno obbedito al Vangelo. Lo dice Isaia: Signore, chi ha creduto dopo averci ascoltato?16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"
17 Dunque, la fede viene dall’ascolto e l’ascolto riguarda la parola di Cristo.17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
18 Ora io dico: forse non hanno udito? Tutt’altro:
Per tutta la terra è corsa la loro voce,
e fino agli estremi confini del mondo le loro parole.
18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 E dico ancora: forse Israele non ha compreso? Per primo Mosè dice:
Io vi renderò gelosi di una nazione che nazione non è;
susciterò il vostro sdegno contro una nazione senza intelligenza.
19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."
20 Isaia poi arriva fino a dire:
Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano,
mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me,
20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."
21 mentre d’Israele dice:
Tutto il giorno ho steso le mani
verso un popolo disobbediente e ribelle!
21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people."