Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Michea 2


font

1Guai a coloro che meditano l’iniquità
e tramano il male sui loro giacigli;
alla luce dell’alba lo compiono,
perché in mano loro è il potere.
2Sono avidi di campi e li usurpano,
di case e se le prendono.
Così opprimono l’uomo e la sua casa,
il proprietario e la sua eredità.
3Perciò così dice il Signore:
«Ecco, io medito contro questa genìa
una sciagura da cui non potranno sottrarre il collo
e non andranno più a testa alta,
perché sarà un tempo di calamità.
4In quel tempo
si intonerà su di voi una canzone,
si leverà un lamento e si dirà:
“Siamo del tutto rovinati;
ad altri egli passa l’eredità del mio popolo,
non si avvicinerà più a me,
per restituirmi i campi che sta spartendo!”.
5Perciò non ci sarà nessuno
che tiri a sorte per te,
quando si farà la distribuzione
durante l’assemblea del Signore».
6«Non profetizzate!», dicono i profeti.
«Non profetizzate riguardo a queste cose,
cioè che non ci raggiungerà l’obbrobrio».
7È forse già cosa detta, o casa di Giacobbe?
È forse stanca la pazienza del Signore
o questo è il suo modo di agire?
Non sono forse benefiche le sue parole
per chi cammina con rettitudine?
8Ma voi contro il mio popolo
insorgete come nemici:
strappate il mantello e la dignità
a chi passa tranquillo, senza intenzioni bellicose.
9Cacciate le donne del mio popolo
fuori dalle loro piacevoli case,
e togliete ai loro bambini
il mio onore per sempre.
10«Su, andatevene,
perché questo non è più luogo di riposo».
A causa della sua impurità
provoca distruzione e rovina totale.
11Se uno che insegue il vento
e spaccia menzogne dicesse:
«Ti profetizzo riguardo al vino
e a bevanda inebriante»,
questo sarebbe un profeta
per questo popolo.
12Certo ti radunerò tutto, o Giacobbe;
certo ti raccoglierò, resto d’Israele.
Li metterò insieme come pecore in un recinto sicuro,
come una mandria in mezzo al pascolo,
dove muggisca lontano dagli uomini.
13Chi ha aperto la breccia li precederà;
forzeranno e varcheranno la porta
e usciranno per essa.
Marcerà il loro re innanzi a loro
e il Signore sarà alla loro testa.

Note:

Mi 2,2:la sua eredità: si tratta del sequestro per debiti, di cui i creditori approfittano per ingrandire i loro possedimenti.

Mi 2,4:Verso corrotto; si segue il TM. BJ segue i LXX. - Il castigo, opera d'un invasore straniero, cade su tutto il popolo. - Assonanza tra al nemico... i nostri campi (shobenû... sadenû) e siamo... rovinati (shadod neshaddunû).

Mi 2,5:per te: con il TM; BJ congettura: «per voi». - Gli accaparratori saranno esclusi dalla nuova spartizione delle terre, nel regno restaurato.

Mi 2,6-11:Gli uditori del profeta protestano, in nome dell'alleanza, contro le sue minacce (vv 6-7). Michea risponde (vv 8-10) che questa alleanza è stata rotta dall'ingiustizia di quei falsi devoti, che vogliono sentire dai loro profeti unicamente promesse materiali (v 11).

Mi 2,6:Il verbo, tradotto qui e nel v 11 con «profetizzare», significa alla lettera «far colare, far bava», ed è preso in genere in un senso peggiorativo. - non si terrà lontano l'obbrobrio: con il TM; BJ congettura: «l'obbrobrio non ci raggiungerà».

Mi 2,7:cosa detta: 'amûr, con il TM; BJ congettura: 'arûr, «maledetta» (la casa di...). - le sue parole: con i LXX; il TM legge: «le mie parole». - per chi cammina con rettitudine o «con il giusto che cammina»: `im ha-jashar holek del TM; BJ congettura: `im `ammo Jisra'el, «per il suo popolo Israele».

Mi 2,8:La restituzione qui proposta si basa sui LXX; il TM legge: «e ieri il mio popolo si erigeva come nemico; apertamente voi toglievate il vestito di valore a quelli che passano con fiducia, al ritorno dalla battaglia».

Mi 2,9:il mio onore: l'onore della condizione di persona libera in Israele. - delle loro... ai loro: con i LXX; il TM ha il singolare.

Mi 2,10:una inezia: me'ûmah, conget.; il TM legge tame'ah, «l'impurità». esigete un pegno: tahbelû habol, conget.; il TM legge tehabbel wehebel, «tu distruggi e dolore».

Mi 2,11:spaccia: conget.; il TM legge: «ha spacciato». - L'oracolo del profeta bugiardo gioca sul doppio senso del verbo: «profetizzare» e «far colare» (cf. Mi 2,6+).

Mi 2,12-13:L'attribuzione a Michea di queste promesse di riunione e di ritorno è discussa. Esse sembrano risalire all'esilio e sarebbero state collocate qui per compensare i terribili oracoli che le inquadrano.

Mi 2,12:ti... tutto: con il TM; BJ con i LXX traduce: «tutt'intero».