Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruc 1


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Queste sono le parole del libro che Baruc, figlio di Neria, figlio di Maasia, figlio di Sedecìa, figlio di Asadia, figlio di Chelkia, scrisse a Babilonia1 And these are the words of the book, which Baruch the son of Neraiah, the son of Mahseiah, the son of Zedekiah, the son of Hasadiah, the son Hilkiah, wrote in Babylon,
2 nell’anno quinto, il sette del mese, al tempo in cui i Caldei presero Gerusalemme e la diedero alle fiamme.2 in the fifth year, on the seventh day of the month, since the time when the Chaldeans captured Jerusalem and set it on fire.
3 Baruc lesse le parole di questo libro alla presenza di Ieconia, figlio di Ioiakìm, re di Giuda, e di tutto il popolo, accorso per ascoltare la lettura del libro,3 And Baruch read the words of this book to the ears of Jeconiah, the son of Jehoiakim king of Judah, and to the ears of the entire people, who came to the book:
4 e alla presenza dei potenti, dei figli del re, degli anziani, di tutto il popolo, piccoli e grandi, quanti insomma abitavano a Babilonia presso il fiume Sud.4 even to the ears of the powerful sons of kings, and to the ears of the elders, and to the ears of the people, from the least to the greatest of them, of all those living in Babylon, near the river Sud.
5 E piangevano, digiunavano e pregavano davanti al Signore.5 And upon hearing it, they wept and fasted and prayed in the sight of the Lord.
6 Poi raccolsero del denaro, secondo quel che ognuno poteva dare,6 And they collected money in accordance with whatever each one was able to handover.
7 e lo mandarono a Gerusalemme al sacerdote Ioakìm, figlio di Chelkia, figlio di Salom, e ai sacerdoti e a tutto il popolo che si trovava con lui a Gerusalemme.7 And they sent it to Jerusalem to Jehoiakim, the son of Hilkiah, the son of Shalum the priest, and to the priests, and to all the people, who were found with him in Jerusalem.
8 Era il dieci del mese di Sivan, quando Baruc ricevette, per portarli nella terra di Giuda, i vasi della casa del Signore, che erano stati portati via dal tempio. Erano i vasi d’argento che Sedecìa, figlio di Giosia, re di Giuda, aveva fatto rifare,8 At that time, he received the vessels of the temple of the Lord (which had been carried away from the temple) so as to return them to the land of Judah, on the tenth day of the month Sivan. These were the silver vessels, which Zedekiah, the son of Josiah king of Judah, had made.
9 dopo che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato da Gerusalemme a Babilonia Ieconia, con i capi, i prigionieri, i potenti e il popolo della terra e lo aveva condotto a Babilonia.9 After this, Nebuchadnezzar, the king of Babylon, captured Jeconiah, and the leaders, and all the powerful, and the people of the land, and led them captive from Jerusalem to Babylon.
10 E dissero: «Ecco, vi mandiamo il denaro; comprate olocausti, sacrifici espiatori e incenso e offrite sacrifici sull’altare del Signore, nostro Dio.10 And they said, “Behold we have sent you money with which to buy holocausts and frankincense. Therefore, make manna and offer it for sin at the altar of the Lord our God.
11 Pregate per la vita di Nabucodònosor, re di Babilonia, e per la vita di suo figlio Baldassàr, perché i loro giorni siano lunghi come i giorni del cielo sulla terra.11 And pray for the life of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and for the life of Belshazzar his son, so that their days may be just like the days of the heaven above the earth,
12 Allora il Signore ci darà forza e illuminerà i nostri occhi e vivremo all’ombra di Nabucodònosor, re di Babilonia, e all’ombra di suo figlio Baldassàr e li serviremo per molti giorni e acquisteremo favore davanti a loro.12 and so that the Lord may give virtue to us, and enlighten our eyes, so that we may live under the shadow of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and under the shadow of Belshazzar his son, and so that we may serve them for many days and may find favor in their sight.
13 Pregate il Signore, nostro Dio, anche per noi, perché abbiamo peccato contro di lui e fino ad oggi il suo sdegno e la sua ira non si sono allontanati da noi.13 And pray for us also to the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God, and the madness of our sin has not been driven away from us even to this day.
14 Leggerete perciò questo libro che vi abbiamo mandato per fare pubblica confessione nella casa del Signore, nel giorno della festa e nei giorni opportuni.14 And read this book, which we have sent to you to be recited in the temple of the Lord, on solemn days and on other suitable days.
15 Direte dunque:
Al Signore, nostro Dio, la giustizia; a noi il disonore sul volto, come oggi avviene per l’uomo di Giuda e per gli abitanti di Gerusalemme,
15 And you will say, ‘To the Lord our God is justice, but to us is confusion of our face, just as it is this day for all of Judah and the inhabitants of Jerusalem,
16 per i nostri re e per i nostri capi, per i nostri sacerdoti e i nostri profeti e per i nostri padri,16 even for our kings, and our leaders, and our priests, and our prophets, and our fathers.
17 perché abbiamo peccato contro il Signore,17 We have sinned before the Lord our God and we have not believed, lacking confidence in him.
18 gli abbiamo disobbedito, non abbiamo ascoltato la voce del Signore, nostro Dio, che diceva di camminare secondo i decreti che il Signore ci aveva messo dinanzi.18 And we have not been submissive to him, and we have not listened to the voice of the Lord our God, so as to walk in his commandments, which he has given to us.
19 Dal giorno in cui il Signore fece uscire i nostri padri dall’Egitto fino ad oggi noi ci siamo ribellati al Signore, nostro Dio, e ci siamo ostinati a non ascoltare la sua voce.19 From the day that he led our fathers out of the land of Egypt, even to this day, we were unfaithful to the Lord our God, and, having been scattered, we fell away. We did not listen to his voice.
20 Così, come accade anche oggi, ci sono venuti addosso tanti mali, insieme con la maledizione che il Signore aveva minacciato per mezzo di Mosè, suo servo, quando fece uscire i nostri padri dall’Egitto per concederci una terra in cui scorrono latte e miele.20 And we joined ourselves to many evils and to the curses which the Lord established through Moses, his servant, who led our fathers out of the land of Egypt, to give us a land flowing with milk and honey, just as it is in the present day.
21 Non abbiamo ascoltato la voce del Signore, nostro Dio, secondo tutte le parole dei profeti che egli ci ha mandato,21 And we have not listened to the voice of the Lord our God, according to all the words of the prophets whom he sent to us.
22 ma ciascuno di noi ha seguito le perverse inclinazioni del suo cuore, ha servito dèi stranieri e ha fatto ciò che è male agli occhi del Signore, nostro Dio.22 And we have gone astray, each one after the inclinations of his own malignant heart, serving strange gods and doing evil before the eyes of the Lord our God.