Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.

11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 State sempre lieti,16 Semper gaudete.
17 pregate incessantemente,17 Sine intermissione orate.
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Non spegnete lo Spirito,19 Spiritum nolite extinguere.
20 non disprezzate le profezie;20 Prophetias nolite spernere.
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Astenetevi da ogni specie di male.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
25 Fratres, orate pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.