Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.

11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 State sempre lieti,16 Soyez toujours joyeux
17 pregate incessantemente,17 et ne vous lassez pas de prier.
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Non spegnete lo Spirito,19 N’éteignez pas l’esprit.
20 non disprezzate le profezie;20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Astenetevi da ogni specie di male.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
25 Frères, priez pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.