1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you; |
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore. | 2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night. |
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. | 3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro: | 4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre. | 5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober. |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
| 6 dummy verses inserted by amos |
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte. | 7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night. |
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'. | 8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. |
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him. |
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.
| 11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do. |
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; | 12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: |
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them. |
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men. |
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men. |
16 State sempre lieti, | 16 Always rejoice. |
17 pregate incessantemente, | 17 Pray without ceasing. |
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all. |
19 Non spegnete lo Spirito, | 19 Extinguish not the spirit. |
20 non disprezzate le profezie; | 20 Despise not prophecies. |
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono. | 21 But prove all things; hold fast that which is good. |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 From all appearance of evil refrain yourselves. |
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
| 24 He is faithful who hath called you, who also will do it. |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 Brethren, pray for us. |
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 Salute all the brethren with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
| 27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |