Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.

11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 State sempre lieti,16 Semper gaudete,
17 pregate incessantemente,17 sine intermissione orate,
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 Non spegnete lo Spirito,19 Spiritum nolite exstinguere,
20 non disprezzate le profezie;20 prophetiasnolite spernere;
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Astenetevi da ogni specie di male.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.