1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. |
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore. | 2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. |
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. | 3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro: | 4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. |
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre. | 5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
| 6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. |
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte. | 7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. |
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'. | 8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. |
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح |
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. |
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.
| 11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا |
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; | 12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم |
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. |
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. |
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. |
16 State sempre lieti, | 16 افرحوا كل حين. |
17 pregate incessantemente, | 17 صلّوا بلا انقطاع. |
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. |
19 Non spegnete lo Spirito, | 19 لا تطفئوا الروح. |
20 non disprezzate le profezie; | 20 لا تحتقروا النبوات. |
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono. | 21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 امتنعوا عن كل شبه شر. |
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. |
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
| 24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. |
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
| 27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين |