Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore.2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà.3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro:4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre.5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte.7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'.8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.

11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono;12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.
16 State sempre lieti,16 Estén siempre alegres.
17 pregate incessantemente,17 Oren sin cesar.
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.
19 Non spegnete lo Spirito,19 No extingan la acción del Espíritu;
20 non disprezzate le profezie;20 no desprecien las profecías;
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.
22 Astenetevi da ogni specie di male.
22 Cuídense del mal en todas sus formas.
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.