1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי |
2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore. | 2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא |
3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. | 3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro: | 4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב |
5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre. | 5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך |
6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
| 6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר |
7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte. | 7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה |
8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'. | 8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה |
9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח |
10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד |
11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.
| 11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם |
12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; | 12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם |
13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. | 13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם |
14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם |
15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. | 15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם |
16 State sempre lieti, | 16 היו שמחים בכל עת |
17 pregate incessantemente, | 17 התמידו בתפלה |
18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. | 18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע |
19 Non spegnete lo Spirito, | 19 את הרוח לא תכבו |
20 non disprezzate le profezie; | 20 את הנבואות לא תמאסו |
21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono. | 21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו |
22 Astenetevi da ogni specie di male.
| 22 התרחקו מכל הדומה לרע |
23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח |
24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
| 24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה |
25 Fratelli, pregate anche per noi.
| 25 אחי התפללו בעדנו |
26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. | 26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה |
27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
| 27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן |