Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:
2 "Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.
4 Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono già macellati e tutto è pronto; venite alle nozze.4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’
5 Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,
6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.
7 Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.
8 Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni;8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.
9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze.9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’
10 Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali.10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.
11 Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale,11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.
12 gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì.12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.
13 Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’
14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti".

14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno.16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.
17 Dicci dunque il tuo parere: È lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«
18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: "Ipocriti, perché mi tentate?18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!
19 Mostratemi la moneta del tributo". Ed essi gli presentarono un denaro.19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.
20 Egli domandò loro: "Di chi è questa immagine e l'iscrizione?".20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«
21 Gli risposero: "Di Cesare". Allora disse loro: "Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«
22 A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono.

22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.
23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:
24 "Maestro, Mosè ha detto: 'Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello'.24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .
25 Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.
26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.
27 Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna.27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.
28 Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta".28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«
29 E Gesù rispose loro: "Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio.29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.
30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:
32 'Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe?' Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi".32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«
33 Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina.

33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.
34 Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,
35 e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:
36 "Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?".36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«
37 Gli rispose: "'Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima' e con tutta la tua mente.37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .
38 Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.38 Ez a legnagyobb, az első parancs.
39 E il secondo è simile al primo: 'Amerai il prossimo tuo come te stesso'.39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti".

40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«
41 Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro:41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:
42 "Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?". Gli risposero: "Di Davide".42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«
43 Ed egli a loro: "Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo:

43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:
44 'Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra,
finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?'

44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«
46 Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo.46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.