Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
2 "Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4 Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono già macellati e tutto è pronto; venite alle nozze.4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5 Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7 Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8 Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni;8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze.9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10 Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali.10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11 Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale,11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12 gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì.12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13 Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti".

14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno.16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17 Dicci dunque il tuo parere: È lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: "Ipocriti, perché mi tentate?18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19 Mostratemi la moneta del tributo". Ed essi gli presentarono un denaro.19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20 Egli domandò loro: "Di chi è questa immagine e l'iscrizione?".20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21 Gli risposero: "Di Cesare". Allora disse loro: "Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22 A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono.

22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
24 "Maestro, Mosè ha detto: 'Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello'.24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
25 Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna.27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
28 Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta".28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
29 E Gesù rispose loro: "Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio.29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
32 'Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe?' Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi".32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
33 Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina.

33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
34 Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
35 e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
36 "Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?".36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
37 Gli rispose: "'Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima' e con tutta la tua mente.37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
38 Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
39 E il secondo è simile al primo: 'Amerai il prossimo tuo come te stesso'.39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti".

40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
41 Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro:41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
42 "Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?". Gli risposero: "Di Davide".42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
43 Ed egli a loro: "Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo:

43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44 'Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra,
finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?'

44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46 Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo.46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة