Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
2 "Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
4 Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono già macellati e tutto è pronto; venite alle nozze.4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
5 Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.
8 Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni;8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze.9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
10 Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali.10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
11 Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale,11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.
12 gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì.12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
13 Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.
14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti".

14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno.16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.
17 Dicci dunque il tuo parere: È lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"
18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: "Ipocriti, perché mi tentate?18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?
19 Mostratemi la moneta del tributo". Ed essi gli presentarono un denaro.19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier
20 Egli domandò loro: "Di chi è questa immagine e l'iscrizione?".20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:
21 Gli risposero: "Di Cesare". Allora disse loro: "Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."
22 A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono.

22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.
23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:
24 "Maestro, Mosè ha detto: 'Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello'.24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.
25 Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.
26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna.27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.
28 Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta".28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."
29 E Gesù rispose loro: "Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio.29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.
30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:
32 'Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe?' Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi".32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"
33 Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina.

33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.
34 Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,
35 e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:
36 "Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?".36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"
37 Gli rispose: "'Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima' e con tutta la tua mente.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:
38 Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.38 voilà le plus grand et le premier commandement.
39 E il secondo è simile al primo: 'Amerai il prossimo tuo come te stesso'.39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti".

40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."
41 Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro:41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:
42 "Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?". Gli risposero: "Di Davide".42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --
43 Ed egli a loro: "Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo:

43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:
44 'Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra,
finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?'

44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"
46 Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo.46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.