| 1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati, | 1 Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu'il l'eut dressé, qu'il l'eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l'autel avec tous ses ustensiles, |
| 2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta | 2 les princes d'Israël, chefs des familles dans chaque tribu, qui commandaient à tous ceux dont on avait fait le dénombrement, |
| 3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora. | 3 offrirent leurs présents devant le Seigneur, d'abord six chars couverts, avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d'eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle. |
| 4 Il Signore disse a Mosè: | 4 Alors le Seigneur dit à Moïse: |
| 5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio". | 5 Recevez d'eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu'ils s'en servent selon les fonctions de leur ministère. |
| 6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti. | 6 Moïse, ayant donc reçu les chars et les boeufs, les donna aux Lévites. |
| 7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio; | 7 Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre boeufs, selon le besoin qu'ils en avaient. |
| 8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne; | 8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chars et les huit boeufs, pour s'en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d'Ithamar, fils du prêtre Aaron. |
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
| 9 Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de boeufs, parce qu'ils s'occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules. |
| 10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto; | 10 Les chefs firent donc leurs oblations devant l'autel pour la dédicace de l'autel, au jour où il fut consacré par l'onction. |
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
| 11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l'autel. |
| 12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda; | 12 Le premier jour, Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation: |
| 13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 13 et son présent fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 14 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 15 un boeuf pris du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 16 un capro per il sacrificio espiatorio | 16 un bouc pour le péché, |
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
| 17 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab. |
| 18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta. | 18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d'Issachar, |
| 19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 19 offrit un plat d'argent de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlées d'huile pour le sacrifice; |
| 20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 20 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 21 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 22 un capro per il sacrificio espiatorio | 22 un bouc pour le péché, |
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
| 23 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nathanaël, fils de Suar. |
| 24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon. | 24 Le troisième jour, Eliab, fils d'Hélon, prince des enfants de Zabulon, |
| 25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 25 offrit un plat d'argent pesant cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 26 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens: |
| 27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 27 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 28 un capro per il sacrificio espiatorio | 28 un bouc pour le péché. |
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
| 29 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliab, fils d'Hélon. |
| 30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben. | 30 Le quatrième jour, Elisur, fils de Sédéür, prince des enfants de Ruben, |
| 31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 31 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 32 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 33 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 34 un capro per il sacrificio espiatorio | 34 un bouc pour le péché, |
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
| 35 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisur, fils de Sédéür. |
| 36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone. | 36 Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, prince des enfants de Siméon, |
| 37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 37 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux plein de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 38 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 39 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 40 un capro per il sacrificio espiatorio | 40 un bouc pour le péché, |
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
| 41 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Salamiel,fils de Surisaddaï. |
| 42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad. | 42 Le sixième jour, Eliasaph, fils de Duel, prince des enfants de Gad, |
| 43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 43 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 44 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 45 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 46 un capro per il sacrificio espiatorio | 46 un bouc pour le péché, |
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
| 47 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliasaph, fils de Duel. |
| 48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim. | 48 Le septième jour, Elisama, fils d'Ammiud, prince des enfants d'Ephraïm, |
| 49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 49 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 50 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 51 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 52 un capro per il sacrificio espiatorio | 52 un bouc pour le péché, |
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
| 53 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisama, fils d'Ammiud. |
| 54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse. | 54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, prince des enfants de Manassé, |
| 55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 55 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 56 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens; |
| 57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 57 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 58 un capro per il sacrificio espiatorio | 58 un bouc pour le péché, |
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
| 59 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur. |
| 60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino. | 60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, prince des enfants de Benjamin, |
| 61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 61 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 62 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 63 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 64 un capro per il sacrificio espiatorio | 64 un bouc pour le péché, |
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
| 65 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon. |
| 66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan. | 66 Le dixième jour, Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, prince des enfants de Dan, |
| 67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 67 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 68 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens; |
| 69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 69 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 70 un capro per il sacrificio espiatorio | 70 un bouc pour le péché, |
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
| 71 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammisaddaï. |
| 72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser. | 72 Le onzième jour, Phégiel, fils d'Ochran, prince des enfants d'Aser, |
| 73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 73 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sanctuaire; |
| 74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 74 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens; |
| 75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 75 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 76 un capro per il sacrificio espiatorio | 76 un bouc pour le péché, |
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
| 77 et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran. |
| 78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali. | 78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des enfants de Nephthali, |
| 79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, | 79 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice; |
| 80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, | 80 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens; |
| 81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, | 81 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste, |
| 82 un capro per il sacrificio espiatorio | 82 un bouc pour le péché, |
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
| 83 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahira, fils d'Enan. |
| 84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro; | 84 Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d'Israël à la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut consacré: douze plats d'argent, douze vases d'argent et douze petits vases d'or; |
| 85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; | 85 chaque plat d'argent pesant cent trente sicles, et chaque vase soixante-dix, en sorte que tous les vases d'argent pesaient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire; |
| 86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli. | 86 douze petits vases d'or pleins d'encens, dont chacun pesait dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisaient tous ensemble cent vingt sicles d'or; |
| 87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio. | 87 douze boeufs du troupeau pour l'holocauste, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations de liqueurs, et douze boucs pour le péché; |
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
| 88 et, pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint et sacré. |
| 89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava. | 89 Et quand Moïse entrait dans le tabernacle de l'alliance pour consulter l'oracle, il entendait la voix de Dieu, qui lui parlait du propitiatoire placé au-dessus de l'arche du témoignage, entre les deux chérubins, d'où Il parlait à Moïse. |